您所在的位置:诗歌大全>故事>名人故事

阿伽门农和伊菲革涅亚

发布时间:2022-04-27 17:25:02

    當大批戰船會集在奧裏斯港口時,阿伽門農外出狩獵消磨時光。有一 天,一頭獻給女神阿耳忒彌斯的梅花鹿進入他的射程之内。國王圍獵興緻正 濃,一箭射中了這頭漂亮的動物。     他還誇口說,即使是狩獵女神阿耳忒彌斯本人也不一定射得比他準。 女神聽到他如此無禮的話十分生氣。她讓港口前風平浪靜,船隻根本無法從 奧裏斯海灣開出去,可是戰争卻該開始了。希臘人束手無策,隻好去找大預 言家忒斯托耳的兒子卡爾卡斯,向他請教擺脫困境的辦法。卡爾卡斯是随軍 祭司和占蔔人,他說:&ldquo如果希臘人的最高統帥,即阿伽門農願意把他和克 呂泰涅斯特拉所生的女兒伊菲革涅亞獻祭給阿耳忒彌斯女神,那麽女神就會 寬恕我們。     那時海面上将會刮起順風,神衹再也不會阻礙你們攻占特洛伊城了。&rdquo     阿伽門農聽了預言家的話,陷入了絕望之中。他派來自斯巴達的傳令 官塔耳堤皮奧斯向全體參戰的希臘人宣布,阿伽門農辭去希臘軍隊最高統帥 一職,因爲他的良心不允許他殺害自己的女兒。希臘人聽到這個決定,十分 惱火,揚言要反叛。墨涅拉俄斯急忙來到他的住處,告訴他的兄弟這個決定 所産生的嚴重後果。阿伽門農經過勸說,終于同意做這件可怕的事:把女兒 獻祭給女神。他寫了一封信給邁肯尼的妻子克呂泰涅斯特拉,讓她把女兒伊 菲革涅亞送到奧裏斯來。爲了解釋這件事,他向妻子謊稱,爲女兒跟珀琉斯 的小兒子,光榮的英雄阿喀琉斯訂婚,因爲阿喀琉斯與得伊達彌亞的秘密婚 事是沒人知道的。可是,送信的使者剛出發,父女感情又使阿伽門農的良心 受到自責。他感到痛苦,後悔作出了輕率的決定。于是他又在當天夜晚叫來 可靠的老仆人,要他另送一封信給他的妻子,信上吩咐她不要把女兒送到奧 裏斯來,因爲他已改變了主意,要把女兒訂婚的事推遲到明年春天。     忠誠的仆人拿着信急忙走了,但他沒有能到達目的地,因爲墨涅拉俄 斯對哥哥的遲疑不決早有覺察,已密切注視着他的行動。清晨,老仆人剛離 營,就被墨涅拉俄斯抓住,信被搜去。他讀完信就拿着信來找他的哥哥。     &ldquo真見鬼,你又動搖了!&rdquo他大聲地責備他哥哥,&ldquo你還記得,當時你是 如何渴望當遠征軍的統帥?你當時顯得多麽謙恭,多麽親切,跟每個人握手。 當時,你的大門向每一個願意進來的人敞開着,哪怕他是最平常的人,這些 友好的表示隻是爲了得到指揮權。現在,指揮權到手了,這些事情又頓時變 成了過去。你不再像從前一樣是你老友們的朋友了。在軍中你也很少露面, 大家很難再見到你的人影。當你帶着軍隊來到奧裏斯港,當軍隊遭到神衹的 阻撓,當我們的人開始抱怨,并且說:&lsquo我們希望揚帆起航,不願老守在奧 裏斯港!&rsquo這時,你卻舉棋不定,隻是徒勞地指望刮順風。你來找我,要我 想辦法,出主意,找出路,隻是爲了不丢掉你引以爲豪的統帥地位。後來當 預言家卡爾卡斯要你向阿耳忒彌斯獻祭你的女兒時,你勉強答應了。可是現 在你又變卦了。有千千萬萬的人像你一樣,他們渴望地位,孜孜不倦地想要 權勢,可是一旦看到需要作出個人犧牲才能獲得權勢時,他們又畏縮了。沒 有理智和見識的人,在艱難面前喪失了這些品質的人,是不配統率一支軍隊 的,也不配掌管一個國家。&rdquo     &ldquo你爲什麽如此激動呢?&rdquo阿伽門農說,&ldquo是誰惹了你呢?你爲什麽這樣 惱怒?是爲了你那美麗的妻子海倫嗎?你爲什麽不把她好好看住呢?我理智 地糾正輕率作出的決定,難道是愚蠢的?倒是你更愚蠢,因爲你要追回一個 不忠實的妻子。其實你應該感到高興,你終于幸運地擺脫了她。不!我決不 能殺死的我親生骨肉!&rdquo     兄弟兩人争論起來,互不相讓。突然一名仆人進來向阿伽門農報告, 說他的女兒伊菲革涅亞已經來到,随同前來的還有她的母親和弟弟俄瑞斯忒 斯。仆人剛離開,阿伽門農突然覺得自己陷于完全絕望的境地。墨涅拉俄斯 連忙握住他前手表示安慰。阿伽門農痛苦地說:&ldquo兄弟,勝利是你的,你把 她帶走吧!&rdquo     但墨涅拉俄斯卻改變了主意,他不願意爲了海倫而殺掉伊菲革涅亞。 &ldquo如果神谕讓我決定你女兒的命運,&rdquo他大聲地說,&ldquo那麽我願意放棄她,并 把我的那位拿來取代伊菲革涅亞。&rdquo     阿伽門農擁抱他的兄弟。&ldquo我感謝你,&rdquo他說,&ldquo親愛的兄弟,你的高尚 的精神使我們重新和好。我的命運已定,女兒的慘死是無法避免的。全希臘 要求這樣做。卡爾卡斯和狡黠的奧德修斯已達成默契,他們在争奪人民,甚 至要謀害你和我,然後犧牲伊菲革涅亞。如果我們逃到亞各斯,他們也會追 來,把我們從城裏抓走,最後,還會踏平古老的希臘城。因此我請求你,兄 弟,千萬别讓克呂泰涅斯特拉知道這件事,以便保證神谕的順利實現。&rdquo     正在這時,婦人們走了進來。墨涅拉俄斯心情憂郁地走開了。夫妻兩 人略微寒暄了幾句,阿伽門農顯得既冷淡又尴尬。女兒衷心地擁抱父親面包。她 看到父親臉上愁雲滿面,便關心地問道:&ldquo爲什麽你的眼光如此不安?父親, 難道你不高興見到我嗎?&rdquo     &ldquo不,親愛的孩子,&rdquo國王心情沉重地說,&ldquo一個國王責任重大,總有許 多煩惱!&rdquo     &ldquo可是你哭了,父親?&rdquo伊菲革涅亞說。     &ldquo因爲我們要長久分離!&rdquo父親答道。     &ldquo呵,如果我能夠跟你一起去,&rdquo女兒高興地叫喊起來,&ldquo那該多幸福啊!&rdquo     &ldquo是的,你也要作一次遠行。&rdquo阿伽門農神情嚴峻地說,&ldquo首先我們必須 獻祭&mdash&mdash親愛的女兒,這次獻祭,你是必不可少的!&rdquo他說話時,哽咽得幾 乎不能出聲。但她毫不知情,最後他讓女兒住到爲她準備的帳篷裏去。孩子 帶着一批随從走了。爲了應付妻子克呂泰涅斯特拉,阿伽門農也像演戲似的, 向她介紹新郎的身世和命運。等他打發妻子走後,他立即去找卡爾卡斯,跟 他商量這一場不可避免的獻祭的事。     然而,一件偶然的事使得克呂泰涅斯特拉碰到了年輕的王子阿喀琉斯。 因爲他的士兵不願再幹等下去了,所以他前來找阿伽門農。克呂泰涅斯特拉 像對待未來的女婿一樣問候他,阿喀琉斯驚訝得往後縮去。&ldquo你說的是誰的 婚姻大事啊,王後?&rdquo他問道,&ldquo我從未追求過你的女兒,而且,你的丈夫 也從來沒有對我提過這方面的事情!&rdquo     克呂泰涅斯特拉這才知道她受騙了。她站在阿喀琉斯面前,滿面羞愧, 心裏懷疑。阿喀琉斯卻以年輕人的天真說:&ldquo請不要難過,王後,一定是有 人拿我跟你開玩笑。别把它當一回事。而且,如果我坦率的話傷害了你,也 請你多多原諒。&rdquo說完,他正想離開,這時,阿伽門農的那個忠實的老仆人 正好走來。他那天早晨被墨涅拉俄斯搶去了信函。他把克呂泰涅斯特拉叫到 一邊,悄悄地對她說:&ldquo阿伽門農想要親手殺死你的女兒!&rdquo現在母親終于知 道了神谕的具體内容。她痛不欲生,轉過身撲在阿喀琉斯的面前,抱住他的 雙膝,向他哭訴起來:&ldquo哦,女神的兒子,快救救我,救救我的孩子!我把 你當作她的未婚夫,我給她戴上花冠一直送她到軍中。我雖然已被蒙蔽,可 是仍把你當作她的新郎!我當着一切神衹,當着你的女神母親的面,請求你, 救下我的女兒。向我們伸出雙手吧,如果你肯援救我們,一切還會好轉!&rdquo     阿喀琉斯滿懷敬意地扶起了跪在面前的王後,對他說:&ldquo請放心,王後! 我是在一個虔誠而慈愛的家庭裏長大的人,我向喀戎學會了樸實而又靈活的 思考方式。當阿特柔斯的兒子們引導我走向光榮之路時,我願意服從他們的 指揮,卻不願聽從罪惡的命令。因此,我願意保護你。我要盡我的力量,把 你的女兒從她父親的刀下救回來。你的女兒已被認爲是我的妻子,如果由于 那個騙她來這兒和我結婚的詭計而導緻她死,那我也會感到自己是有罪的。 如果我不能救出你的孩子,那就讓我自己去死!&rdquo     珀琉斯的兒子對伊菲革涅亞的母親作了莊嚴的保證後離開了。克呂泰 涅斯特拉也怨恨地走去找丈夫阿伽門農,丈夫不知道她已經知道了秘密,還 一語雙關地對她說:&ldquo把你的孩子叫出來,因爲面粉、水和婚宴前的祭品都 已經準備好了。&rdquo&ldquo哼!&rdquo克呂泰涅斯特拉叫起來,眼裏閃着仇視的光,&ldquo出來 吧,女兒,帶着你的弟弟俄瑞斯忒斯一起來!&rdquo女兒伊菲革涅亞從内室出來 時,她又接着說:&ldquo看吧,她就站在這裏,準備聽從你的吩咐。現在,我隻 要你回答我,坦率而誠實地告訴我,你真的要殺害我們的女兒嗎?&rdquo     國王站在那裏,久久地沉默着。最後,他終于絕望地叫起來:&ldquo啊,命 運女神啊!你洩露了我的秘密,一切都完了!&rdquo&ldquo現在你聽我說,&rdquo克呂泰涅 斯特拉說,&ldquo我們的婚姻是以罪惡開始的。你用暴力劫持了我,把我的前夫 殺死。我原來嫁給坦塔羅斯,那是堤厄斯忒斯的兒子。那時候,你把我的孩 子從懷中搶走,而且殘酷地把他殺害了。我的哥哥卡斯托耳和波呂丢刻斯帶 兵追擊你。你向我年邁的父親廷達瑞俄斯請求保護,他見你可憐,才救了你,

并使你成了我的丈夫。我一直信守結婚時的誓言,做一個忠貞的妻子,使你 在家感到幸福,在外感到驕傲,我爲你生下三個女兒和一個兒子。你現在卻 要搶走我的大女兒,是嗎?爲什麽呢?爲了讓墨涅拉俄斯能重新奪回他那不 忠實的妻子!你願意殺死自己的女兒嗎?你在這時候将怎樣祈禱呢?你在殺 害女兒時指望從祈禱中得到什麽呢?祈求不幸地返回故鄉,就像你出發時一 樣,對嗎?或者你要我爲你祈福嗎?但我決不會爲一個謀殺者祈福。爲什麽 拿你親生的孩子充當祭品呢?你爲什麽不對所有的希臘人說:如果你們願意 順利地征服特洛伊,那麽就抽簽決定誰家的女兒該作犧牲吧。你爲墨涅拉俄 斯征戰,難道爲了讓他保全自己的女兒赫耳彌俄涅,卻要我犧牲自己的女兒? 你說,我講的話哪一句不真實呢?如果我講的全是事實,那麽就不要殺害我 的女兒,你自己想想吧!&rdquo     伊菲革涅亞聽到這些話也跪倒在父親面前,泣不成聲地說:&ldquo父親喲, 假如我有俄耳甫斯的神奇的豎琴,假如我可以發出感動頑石的聲音,那麽我 就能說出雄辯的話引起你的同情!但我沒有這個能力,隻有眼淚才是我的唯 一的武器。請求别人憐憫的人都在手上拿一根橄榄枝,我隻好用雙手來代替 橄榄枝,抱住你的雙膝。父親,别讓我這麽年紀輕輕就死去!     你真的要殺死我?呵,千萬别這樣。我當着母親的面懇求你。我的母 親十月懷胎生下了我,現在她想到我的死就感到更大的痛苦。海倫與帕裏斯 的事與我有什麽相幹?帕裏斯來到希臘,而我爲什麽就該死呢?啊,看着我 的眼睛,可憐可憐我吧!&rdquo     阿伽門農已下定決心,冷酷得像一塊石頭,他站在那裏說:&ldquo隻要法理 允許我同情,我就會同情,因爲我愛自己的孩子,否則我就連禽獸都不如。 我現在以沉重的心情做着可怕的事情,可是我必須這樣做。你們看到了,多 麽大的一支船隊由我統率,多少王子身穿盔甲,站在我的周圍。我的孩子, 如果我不按照神谕的預示犧牲你,那麽特洛伊将不能被攻陷。英雄們全都希 望希臘婦女今後再也不會遭到特洛伊人的劫持,他們都下了這個決心。如果 我不遵照神谕去做,他們就會殺掉你們,也殺掉我。我的權力到此爲止,已 經無能爲力了。我不是向弟弟墨涅拉俄斯妥協,而是順從全希臘人的要求。&rdquo     說完,國王就離開了她們。她們在哭泣中突然聽到了兵器撞擊的聲音。 &ldquo那是阿喀琉斯!&rdquo克呂泰涅斯特拉高興地喊了起來。珀琉斯的兒子大踏步 地跨進來,身後跟着一群随從。&ldquo全軍都亂套了,他們要求犧牲你的女兒,&rdquo 他大聲地對王後說,&ldquo我反對他們,幾乎被他們用亂石擊死。&rdquo     &ldquo我的家鄉的士兵呢?&rdquo克呂泰涅斯特拉屏住氣問道。&ldquo他們帶頭起哄,&rdquo 阿喀琉斯繼續說,&ldquo罵我是個害相思病的吹牛大王,我帶着這些忠誠的夥伴 來保護你們,不讓奧德修斯等人傷害你們,我将用生命保護你們。而且,我 倒想看看,他們是否敢于進攻一個與特洛伊的命運息息相關的女神的兒子。&rdquo     這時,伊菲革涅亞突然從母親的懷裏掙脫出來。她擡起頭來,勇敢而 堅定地面對王後和阿喀琉斯。&ldquo聽我說吧!&rdquo她沉着坦然地說,&ldquo親愛的母親,

不要惹你的丈夫生氣了。他不能違反衆人的意志。我佩服這位外鄉人的高尚 勇敢。可是他将爲此付出代價,他将會遭到辱罵。我已經下了決心,準備去 領受死亡。我驅逐了心頭任何膽怯的念頭,願意了結這件事情。希臘人都把 目光盯着我。戰船的出發,特洛伊的攻陷都取決于我,希臘女人的榮譽都系 在我一個人身上。我的名字将載譽千秋萬代,我将被稱爲解放希臘的救星。 我是一名凡人,女神阿耳忒彌斯要我爲祖國獻身,我甘願獻出自己的生命。 犧牲自己而征服特洛伊,這就是我的紀念碑,就是我的結婚盛典。&rdquo     伊菲革涅亞目光炯炯,如同一位女神站在母親和阿喀琉斯面前。這時, 年輕而勇敢的阿喀琉斯突然跪在她的面前,說:&ldquo阿伽門農的女兒,如果我 能享受你的愛情,那麽我就是神衹賜予的天下最幸福的人。我妒嫉你許身給 希臘,我仰慕希臘養育了你這樣的女子,我愛你,渴慕你,請好好考慮一下 吧!死是可怕的!我願意給你創造良好的條件,願意将你帶回家鄉,讓你過 上幸福的生活。&rdquo     伊菲革涅亞微笑着回答:&ldquo由于海倫,女人的美貌引起了夠多的戰争和 殘殺。我親愛的朋友,你也不該爲了我而死,也不該爲了我而去殘殺别人。 不,讓我來拯救希臘吧,我是自願的!&rdquo     &ldquo高尚的心啊,&rdquo阿喀琉斯大聲地說,&ldquo你按照自己的心願去做吧!但我 要帶着武器趕到祭壇去阻止你死。也許你在臨死前還能想起我的話。&rdquo說完, 他匆忙趕在姑娘的前面朝祭壇走去。姑娘心懷坦蕩,爲了拯救祖國,她愉快 地接受死神的挑戰。母親悲恸地倒在地上,她無法跟随女兒前去,眼睜睜地 看着她死。     希臘所有的軍隊都集中在女神阿耳忒彌斯的聖林裏。聖林位于奧裏斯 城外。祭台已經搭好,祭司和預言家卡爾卡斯站在祭壇旁。伊菲革涅亞在一 群使女的陪同下走進聖林,步伐緊定地朝父親走去,士兵中騰起一陣同情的 呼聲。阿伽門農垂下了目光,姑娘走到他面前說:&ldquo親愛的父親,我遵從神 谕,爲了軍隊,爲了祖國,在女神的祭壇前獻出我的生命。我很高興,但願 你們都能幸運而又勝利地返回故鄉!&rdquo     軍隊中又響起一陣贊歎的低語聲,這時傳令使塔耳堤皮奧斯叫大家肅 靜并祈禱。預言家卡爾卡斯抽出一把鋒利而雪亮的鋼刀,将它放在祭壇前的

金匣子裏。這時,阿喀琉斯突然全副武裝,揮着寶劍,走上祭壇。姑娘朝他 看了一眼,頓時他改變了主意,把劍扔在地上,用聖水澆奠祭壇,然後用雙 手捧起金匣,像祭司一樣環繞神壇走動,祈禱說:&ldquo啊,高貴的女神阿耳忒 彌斯,請仁慈地接受這一自願而又神聖的祭禮吧!那是阿伽門農和全希臘給 你獻祭的。讓我們的船一帆風順吧,讓特洛伊降伏在我們的長矛下。&rdquo     士兵們全都默默地聽着,并低頭緻敬。卡爾卡斯拿着鋼刀,念着禱詞。 大家清楚地聽到他揮刀的聲音,可是這時出現了奇迹!姑娘在全軍面前突然 不見了。原來阿耳忒彌斯憐憫她,将她攝走了,代替她的是一隻美麗的牝鹿 躺在地上,在祭壇前的血泊中掙紮。     &ldquo希臘聯軍的首領們。&rdquo卡爾卡斯喊道,&ldquo看吧,看看這裏的祭品吧,這 是女神阿耳忒彌斯送來的,她甯願犧牲這隻梅花鹿而不願犧牲那位姑娘。祭 壇不需要用姑娘的熱血祭灑了,女神已經原諒了我們,她将使我們的船順利 地航行,并保佑我們征服特洛伊。拿出勇氣來吧,海上的戰友們,我們今天 就要離開奧裏斯港!&rdquo他一邊說,一邊看着獻祭的鹿在火中慢慢地燒成灰燼。 等到最後一點火星熄滅的時候,祭台前的寂靜立即被呼嘯的風聲打破了。     士兵們擡頭望着海港,他們看到船隻在海面上晃動着,大家發出歡呼 聲,離開了聖林,回去整裝待發。     阿伽門農回到住地,他沒有看到妻子克呂泰涅斯特拉。早在他回來之 前,他的心腹仆人就趕來了,把她女兒遇救的好消息告訴了她,王後高興地 舉起雙手,但沒有說感謝上天的話。她痛苦地呼喊:&ldquo我的孩子被搶走了! 他葬送了我的幸福,我不願看見這個殺人兇手!     我要離開這裏。&rdquo仆人馬上爲她叫來了馬車和随從。等到阿伽門農完成 了祭禮回來時,他的妻子早已在回邁肯尼的路上了。

    当大批战船会集在奥里斯港口时,阿伽门农外出狩猎消磨时光。有一 天,一头献给女神阿耳忒弥斯的梅花鹿进入他的射程之内。国王围猎兴致正 浓,一箭射中了这头漂亮的动物。     他还夸口说,即使是狩猎女神阿耳忒弥斯本人也不一定射得比他准。 女神听到他如此无礼的话十分生气。她让港口前风平浪静,船只根本无法从 奥里斯海湾开出去,可是战争却该开始了。希腊人束手无策,只好去找大预 言家忒斯托耳的儿子卡尔卡斯,向他请教摆脱困境的办法。卡尔卡斯是随军 祭司和占卜人,他说:&ldquo如果希腊人的最高统帅,即阿伽门农愿意把他和克 吕泰涅斯特拉所生的女儿伊菲革涅亚献祭给阿耳忒弥斯女神,那么女神就会 宽恕我们。     那时海面上将会刮起顺风,神衹再也不会阻碍你们攻占特洛伊城了。&rdquo     阿伽门农听了预言家的话,陷入了绝望之中。他派来自斯巴达的传令 官塔耳堤皮奥斯向全体参战的希腊人宣布,阿伽门农辞去希腊军队最高统帅 一职,因为他的良心不允许他杀害自己的女儿。希腊人听到这个决定,十分 恼火,扬言要反叛。墨涅拉俄斯急忙来到他的住处,告诉他的兄弟这个决定 所产生的严重后果。阿伽门农经过劝说,终于同意做这件可怕的事:把女儿 献祭给女神。他写了一封信给迈肯尼的妻子克吕泰涅斯特拉,让她把女儿伊 菲革涅亚送到奥里斯来。为了解释件事,他向妻子谎称,为女儿跟珀琉斯 的小儿子,光荣的英雄阿喀琉斯订婚,因为阿喀琉斯与得伊达弥亚的秘密婚 事是没人知道的。可是,送信的使者刚出发,父女感情又使阿伽门农的良心 受到自责。他感到痛苦,后悔出了轻率的决定。于是他又在当天夜晚叫来 可靠的老仆人,要他另送一封信给他的妻子,信上吩咐她不要把女儿送到奥 里斯来,因为他已改变了主意,要把女儿订婚的事推迟到明年春天。     忠诚的仆人拿着信急忙走了,但他没有能到达目的地,因为墨涅拉俄 斯对哥哥的迟疑不决早有觉察,已密切注视着他的行动。清晨,老仆人刚离 营,就被墨涅拉俄斯抓住,信被搜去。他读完信就拿着信来找他的哥哥。     &ldquo真见鬼,你又动摇了!&rdquo他大声地责备他哥哥,&ldquo你还记得,当时你是 如何渴望当远征军的统帅?你当时显得多么谦恭,多么亲切,跟每个人握手。 当时,你的大门向每一个愿意进来的人敞开着,哪怕他是最平常的人,这些 友好的表示只是为了得到指挥权。现在,指挥权到手了,这些事情又顿时变 成了过去。你不再像从前一样是你老友们的朋友了。在军中你也很少露面, 大家很难再见到你的人影。当你带着军队来到奥里斯港,当军队遭到神衹的 阻挠,当我们的人开始抱怨,并且说:&lsquo我们希望扬帆起航,不愿老守在奥 里斯港!&rsquo这时,你却举棋不定,只是徒劳地指望刮顺风。你来找我,要我 想办法,出主意,找出路,只是为了不丢掉你引以为豪的统帅地位。后来当 预言家卡尔卡斯要你向阿耳忒弥斯献祭你的女儿时,你勉强答应了。可是现 在你又变卦了。有千千万万的人像你一样,他们渴望地位,孜孜不倦地想要 权势,可是一旦看到需要作出个人牺牲才能获得权势时,他们又畏缩了。没 有理智和见识的人,在艰难面前丧失了这些品质的人,是不配统率一支军队 的,也不配掌管一个国家。&rdquo     &ldquo你为什么如此激动呢?&rdquo阿伽门农说,&ldquo是谁惹了你呢?你为什么这样 恼怒?是为了你那美丽的妻子海伦吗?你为什么不把她好好看住呢?我理智 地纠正轻率作出的决定,难道是愚蠢的?倒是你更愚蠢,因为你要追回一个 不忠实的妻子。其实你应该感到高兴,你终于幸运地摆脱了她。不!我决不 能杀死的我亲生骨肉!&rdquo     兄弟两人争论起来,互不相让。突然一名仆人进来向阿伽门农报告, 说他的女儿伊菲革涅亚已经来到,随同前来的还有她的母亲和弟弟俄瑞斯忒 斯。仆人刚离开,阿伽门农突然觉得自己陷于完全绝望的境地。墨涅拉俄斯 连忙握住他前手表安慰。阿伽门农痛苦地说:&ldquo兄弟,胜利是你的,你把 她带走吧!&rdquo     但墨涅拉俄斯却改变了主意,他不愿意为了海伦而杀掉伊菲革涅亚。 &ldquo如果神谕让我决定你女儿的命运,&rdquo他大声地说,&ldquo那么我愿意放弃她,并 把我的那位拿来取代伊菲革涅亚。&rdquo     阿伽门农拥抱他的兄弟。&ldquo我感谢你,&rdquo他说,&ldquo亲爱的兄弟,你的高尚 的精神使我们重新和好。我的命运已定,女儿的惨死是无法避免的。全希腊 要求这样做。卡尔卡斯和狡黠的奥德修斯已达成默契,他们在争夺人民,甚 至要谋害你和我,然后牺牲伊菲革涅亚。如果我们逃到亚各斯,他们也会追 来,把我们从城里抓走,最后,还会踏平古老的希腊城。因此我请求你,兄 弟,千万别让克吕泰涅斯特拉知道这件事,以便保证神谕的顺利实现。&rdquo     正在这时,妇人们走了进来。墨涅拉俄斯心情忧郁地走开了。夫妻两 人略微寒暄了几句,阿伽门农显得既冷淡又尴尬。女儿衷心地拥抱父亲面包。她 看到父亲脸上愁云满面,便关心地问道:&ldquo为什么你的眼光如此不安?父亲, 难道你不高兴见到我吗?&rdquo     &ldquo不,亲爱的孩子,&rdquo国王心情沉重地说,&ldquo一个国王责任重大,总有许 多烦恼!&rdquo     &ldquo可是你哭了,父亲?&rdquo伊菲革涅亚说。     &ldquo因为我们要长久分离!&rdquo父亲答道。     &ldquo呵,如果我能够跟你一起去,&rdquo女儿高兴地叫喊起来,&ldquo那该多幸福啊!&rdquo     &ldquo是的,你也要作一次远行。&rdquo阿伽门农神情严峻地说,&ldquo首先我们必须 献祭&mdash&mdash亲爱的女儿,这次献祭,你是必不可少的!&rdquo他说话时,哽咽得几 乎不能出声。但她毫不知情,最后他让女儿住到为她准备的帐篷里去。孩子 带着一批随从走了。为了应付妻子克吕泰涅斯特拉,阿伽门农也像演戏似的, 向她介绍新郎的身世和命运。等他打发妻子走后,他立即去找卡尔卡斯,跟 他商量这一场不可避免的献祭的事。     然而一件偶然的事使得克吕泰涅斯特拉碰到了年轻的王子阿喀琉斯。 因为他的士兵不愿再干等下去了,所以他前来找阿伽门农。克吕泰涅斯特拉 像对待未来的女婿一样问候他,阿喀琉斯惊讶得往后缩去。&ldquo你说的是谁的 婚姻大事啊,王后?&rdquo他问道,&ldquo我从未追求过你的女儿,而且,你的丈夫 也从来没有对我提过这方面的事情!&rdquo     克吕泰涅斯特拉这才知道她受骗了。她站在阿喀琉斯面前,满面羞愧, 心里怀疑。阿喀琉斯却以年轻人的天真说:&ldquo请不要难过,王后,一定是有 人拿我跟你开玩笑。别把它当一回事。而且,如果我坦率的话伤害了你,也 请你多多原谅。&rdquo说完,他正想离开,这时,阿伽门农的那个忠实的老仆人 好走来。他那天早晨被墨涅拉俄斯抢去了信函。他把克吕泰涅斯特拉叫到 一边,悄悄地对她说:&ldquo阿伽门农想要亲手杀死你的女儿!&rdquo现在母亲终于知 道了神谕的具体内容。她痛不欲生,转过身扑在阿喀琉斯的面前,抱住他的 双膝,向他哭诉起来:&ldquo哦,女神的儿子,快救救我,救救我的孩子!我把 你当作她的未婚夫,我给她戴上花冠一直送她到军中。我虽然已被蒙蔽,可 是仍把你当作她的新郎!我当着一切神衹,当着你的女神母亲的面,请求你, 救下我的女儿。向我们伸出双手吧,如果你肯援救我们,一切还会好转!&rdquo     阿喀琉斯满怀敬意地扶起了跪在面前的王后,对他说:&ldquo请放心,王后! 我是在一个虔诚而慈爱的家庭里长大的人,我向喀戎学会了朴实而又灵活的 思考方式。当阿特柔斯的儿子们引导我走向光荣之路时,我愿意服从他们的 指挥,却不愿听从罪恶的命令。因此,我愿意保护你。我要尽我的力量,把 你的女儿从她父亲的刀下救回来。你的女儿已被认为是我的妻子,如果由于 那个骗她来这儿和我结婚的诡计而导致她死,那我也会感到自己是有罪的。 如果我不能救出你的孩子,那就让我自己去死!&rdquo     珀琉斯的儿子对伊菲革涅亚的母亲作了庄严的保证后离开了。克吕泰 涅斯特拉也怨恨地走去找丈夫阿伽门农,丈夫不知道她已经知道了秘密,还 一语双关地对她说:&ldquo把你的孩子叫出来,因为面粉、水和婚宴前的祭品都 已经准备好了。&rdquo&ldquo哼!&rdquo克吕泰涅斯特拉叫起来,眼里闪着仇视的光,&ldquo出来 吧,女儿,带着你的弟弟俄瑞斯忒斯一起来!&rdquo女儿伊菲革涅亚从内室出来 时,她又接着说:&ldquo看吧,她就站在这里,准备听从你的吩咐。现在,我只 要你回答我,坦率而诚实地告诉我,你真的要杀害我们的女儿吗?&rdquo     国王站在那里,久久地沉默着。最后,他终于绝望地叫起来:&ldquo啊,命 运女神啊!你泄露了我的秘密,一切都完了!&rdquo&ldquo现在你听我说,&rdquo克吕泰涅 斯特拉说,&ldquo我们的婚姻是以罪恶开始的。你用暴力劫持了我,把我的前夫 杀死。我原来嫁给坦塔罗斯那是堤厄斯忒斯的儿子。那时候,你把我的孩 子从怀中抢走,而且残酷地把他杀害了。我的哥哥卡斯托耳和波吕丢刻斯带 兵追击你。你向我年迈的父亲廷达瑞俄斯请求保护,他见你可怜,才救了你,

并使你成了我的丈夫。我一直信守结婚时的誓言,做一个忠贞的妻子,使你 在家感到幸福,在外感到骄傲,我为你生下三个女儿和一个儿子。你现在却 要抢走我的大女儿,是吗?为什么呢?为了让墨涅拉俄斯能重新夺回他那不 忠实的妻子!你愿意杀死自己的女儿吗?你在这时候将怎样祈祷呢?你在杀 害女儿时指望从祈祷中得到什么呢?祈求不幸地返回故乡,就像你出发时一 样,对吗?或者你要我为你祈福吗?但我决不会为一个谋杀者祈福。为什么 拿你亲生的孩子充当祭品呢?你为什么不对所有的希腊人说:如果你们愿意 顺利地征服特洛伊,那么就抽签决定谁家的女儿该作牺牲吧。你为墨涅拉俄 斯征战,难道为了让他保全自己的女儿赫耳弥俄涅,却要我牺牲自己的女儿? 你说,我讲的话哪一句不真实呢?如果我讲的全是事实,那么就不要杀害我 的女儿,你自己想想吧!&rdquo     伊菲革涅亚听到这些话也跪倒在父亲面前,泣不成声地说:&ldquo父亲哟, 假如我有俄耳甫斯的神奇的竖琴,假如我可以发出感动顽石声音,那么我 就能说出雄辩的话引起你的同情!但我没有这个能力,只有眼泪才是我的唯 一的武器。请求别人怜悯的人都手上拿一根橄榄枝,我只好用双手来代替 橄榄枝,抱住你的双膝。父亲,别让我这么年纪轻轻就死去!     你真的要杀死我?呵,千万别这样。我当着母亲的面恳求你。我的母 亲十月怀胎生下了我,现在她想到我的死就感到更大的痛苦。海伦与帕里斯 的事与我有什么相干?帕里斯来到希腊,而我为什么就该死呢?啊,看着我 的眼睛,可怜可怜我吧!&rdquo     阿伽门农已下定决心,冷酷得像一块石头,他站在那里说:&ldquo只要法理 允许我同情,我就会同情,因为我爱自己的孩子,否则我就连禽兽都不如。 我现在以沉重的心情做着可怕的事情,可是我必须这样做。你们看到了,多 么大的一支船队由我统率,多少王子身穿盔甲,站在我的周围。我的孩子, 如果我不按照神谕的预示牺牲你,那么特洛伊将不能被攻陷。英雄们全都希 望希腊妇女今后再也不会遭到特洛伊人的劫持,他们都下了这个决心。如果 我不遵照神谕去做,他们就会杀掉你们,也杀掉我。我的权力到此为止,已 经无能为力了。我不是向弟弟墨涅拉俄斯妥协,而是顺从全希腊人的要求。&rdquo     说完,国王就离开了她们。她们在哭泣中突然听到了兵器撞击的声音。 &ldquo那是阿喀琉斯!&rdquo克吕泰涅斯特拉高兴地喊了起来。珀琉斯的儿子大踏步 地跨进来,身后跟着一群随从。&ldquo全军都乱套了,他们要求牺牲你的女儿,&rdquo 他大声地对王后说,&ldquo我反对他们,几乎被他们用乱石击死。&rdquo     &ldquo我的家乡的士兵呢?&rdquo克吕泰涅斯特拉屏住气问道。&ldquo他们带头起哄,&rdquo 阿喀琉斯继续说,&ldquo骂我是个害相思病的吹牛大王,我带着这些忠诚的伙伴 来保护你们,不让奥德修斯等人伤害你们,我将用生命保护你们。而且,我 倒想看看,他们是否敢于进攻一个与特洛伊的命运息息相关的女神的儿子。&rdquo     这时,伊菲革涅亚突然从母亲的怀里挣脱出来。她抬起头来,勇敢而 坚定地面对王后和阿喀琉斯。&ldquo听我说吧!&rdquo她沉着坦然地说,&ldquo亲爱的母亲,

不要惹你的丈夫生气了。他不能违反众人的意志。我佩服这位外乡人的高尚 勇敢。可是他将为此付出代价,他将会遭到辱骂。我已经下了决心,准备去 领受死亡。我驱逐了心头任何胆怯的念头,愿意了结这件事情。希腊人都把 目光盯着我。战船的出发,特洛伊的攻陷都取决于我,希腊女人的荣誉都系 在我一个人身上我的名字将载誉千秋万代,我将被称为解放希腊的救星。 我是一名凡人,女神阿耳忒弥斯要我为祖国献身,我甘愿献出自己的生命。 牺牲自己而征服特洛伊,这就是我的纪念碑,就是我的结婚盛典。&rdquo     伊菲革涅亚目光炯炯,如同一位女神站在母亲和阿喀琉斯面前。这时, 年轻而勇敢的阿喀琉斯突然跪在她的面前,说:&ldquo阿伽门农的女儿,如果我 能享受你的爱情,那么我就是神衹赐予的天下最幸福的人。我妒嫉你许身给 希腊,我仰慕希腊养育了你这样的女子,我爱你,渴慕你,请好好考虑一下 吧!死是可怕的!我愿意给你创造良好的条件,愿意将你带回家乡,让你过 上幸福的生活。&rdquo     伊菲革涅亚微笑着回答:&ldquo由于海伦,女人的美貌引起了够多的战争和 残杀。我亲爱的朋友,你也不该为了我而死,也不该为了我而去残杀别人。 不,让我来拯救希腊吧,我是自愿的!&rdquo     &ldquo高尚的心啊,&rdquo阿喀琉斯大声地说,&ldquo你按照自己的心愿去做吧!但我 要带着武器赶到祭坛去阻止你死。也许你在临死前还能想起我的话。&rdquo说完, 他匆忙赶在姑娘的前面朝祭坛走去。姑娘心怀坦荡,为了拯救祖国,她愉快 地接受死神的挑战。母亲悲恸地倒在地上,她无法跟随女儿前去,眼睁睁地 看着她死。     希腊所有的军队都集中在女神阿耳忒弥斯的圣林里。圣林位于奥里斯 城外。祭台已经搭好,祭司和预言家卡尔卡斯站在祭坛旁。伊菲革涅亚在一 群使女的陪同下走进圣林,步伐紧定地朝父亲走去,士兵中腾起一阵同情的 呼声。阿伽门农垂下了目光,姑娘走到他面前说:&ldquo亲爱的父亲,我遵从神 谕,为了军队,为了祖国,在女神的祭坛前献出我的生命。我很高兴,但愿 你们都能幸运而又胜利地返回故乡!&rdquo     军队中又响起一阵赞叹的低语声,这时传令使塔耳堤皮奥斯叫大家肃 静并祈祷。预言家卡尔卡斯抽出一把锋利而雪亮的钢刀,将它放在祭坛前的

金匣子里。这时,阿喀琉斯突然全副武装,挥着宝剑,走上祭坛。姑娘朝他 看了一眼,顿时他改变了主意,把剑扔在地上,用圣水浇奠祭坛,然后用双 手捧起金匣,像祭司一样环绕神坛走动,祈祷说:&ldquo啊,高贵的女神阿耳忒 弥斯,请仁慈地接受这一自愿而又神圣的祭礼吧!那是阿伽门农和全希腊给 你献祭的。让我们的船一帆风顺吧,让特洛伊降伏在我们的长矛下。&rdquo     士兵们全都默默地听着,并低头致敬。卡尔卡斯拿着钢刀,念着祷词。 大家清楚地听到他挥刀的声音,可是这时出现了奇迹!姑娘在全军面前突然 不见了。原来阿耳忒弥斯怜悯她,将她摄走了,代替她的是一只美丽的牝鹿 躺在地上,在祭坛前的血泊中挣扎。     &ldquo希腊联军的首领们。&rdquo卡尔卡斯喊道,&ldquo看吧,看看这里的祭品吧,这 是女神阿耳忒弥斯送来的,她宁愿牺牲这只梅花鹿而不愿牺牲那位姑娘。祭 坛不需要用姑娘的热血祭洒了,女神已经原谅了我们,她将使我们的船顺利 地航行,并保佑我们征服特洛伊。拿出勇气来吧,海上的战友们,我们今天 就要离开奥里斯港!&rdquo他一边说,一边看着献祭的鹿在火中慢慢地烧成灰烬。 等到最后一点火星熄灭的时候,祭台前的寂静立即被呼啸的风声打破了。     士兵们抬头望着海港,他们看到船只在海面上晃动着,大家发出欢呼 声,离开了圣林,回去整装待发。     阿伽门农回到住地,他没有看到妻子克吕泰涅斯特拉。早在他回来之 前,他的心腹仆人就赶来了,把她女儿遇救的好消息告诉了她,王后高兴地 举起双手,但没有说感谢上天的话。她痛苦地呼喊:&ldquo我的孩子被抢走了! 他葬送了我的幸福,我不愿看见这个杀人凶手!     我要离开这里。&rdquo仆人马上为她叫来了马车和随从。等到阿伽门农完成 了祭礼回来时,他的妻子早已在回迈肯尼的路上了

没有一双鞋子不是用来奔跑的

  走路特别,说话特别,写字特别,这是一名脑瘫患者,却以优异的成绩考取了北京理工大学的博士。“一个脑瘫博士是如何炼成的?”来自河南焦作农村的张大奎的事迹经报纸、...[全文阅读]

善良也是一种财富

  渡边林次是日本冲绳市一个忠厚质朴的小伙子,1947年大学毕业后进入税务署当了一名收税员,负责一些乡下商店的收税工作。  有一年冬天,渡边林次去一个海边小村的...[全文阅读]

郭德纲将恩师的话烂在心

郭德纲为什么不受郭冬临一拜郭德纲这两年官司缠身,他被诉诽谤杨志刚一案在北京市一中院终审宣判,法院驳回了杨志刚的上诉,裁定维持郭德纲无罪的判决。郭德纲与杨志刚...[全文阅读]

恕我直言,绝大多数人都是低质量勤奋

     文/陌姐   01   努力实习半年却未转正,怪谁?   陌姐有个前同事群,平时主要交流分享公司动态和行业信息,算不上热闹。   下午两点左右,有人在群里丢...[全文阅读]

铁拐李行医收徒

得道成仙的铁拐李,常常蓬头垢面,破足坦胸,手中拄着一根紫色的铁拐杖,身后背着一个药葫芦,在大街小巷中游来荡去。 一天,铁拐李变做一个白发苍苍的老翁,在汝南这个...[全文阅读]

这些鬼故事看的人后背发冷

1、学校附近的购物中心最近传出,有一个小女孩在厕所被强J的消息 女孩被凌辱到子宫破裂,店家为了商誉因此用钱把事情压下来 考虑到学生的心情和安全,学校...[全文阅读]

本文标题:阿伽门农和伊菲革涅亚

本文链接:https://www.biqugena.com/gushi/mingren/469235.html

上一篇:神箭手后羿

下一篇:铁拐李行医收徒

名人故事相关文章
更多名人故事文章
喜欢名人故事就经常来哦!