您所在的位置:诗歌大全>故事>神话故事

社稷之神-印第安神话故事

发布时间:2010-03-15 14:38:37

(一)冥國之戰

安分守己、心地善良的渥納普兄弟烏和布庫很有才氣,博學而多智,能占蔔未來。他們曾經做過一次十分離奇的夢。同時夢見自個兒兄弟倆在一團似雲非雲,似 霧非霧,非光非暗的一片混沌之中,聽到一個似乎很遙遠又似乎貼在耳朵上的聲音從四面八方籠罩過來:

我是宇宙之心!日月星辰皆由我而來;我是創世之神,萬物神靈因我而生;我是世界主宰,生死愛恨,福禍情仇從我所欲;你們可以各種的形名稱呼我,我可 以借你們的身,你們的心,你們的口,你們的手眼以及你們的子女傳達號令。呵!善良的人,我要借你們的兩位子侄之手重整乾坤,成爲我的化身——社稷之神!

當時,兄弟倆之中隻有烏生有兩個兒子:一個叫巴茨、一個叫瓊恩。弟弟布庫還沒有結婚,是個光棍漢。他倆把自己的一切本領都傳授給了兩個孩子,使他們成 爲能彈會唱,擅長繪畫雕刻的多才多藝的人。在他們眼裏,兩個孩子就像是神的化身。

烏和布庫除了教授孩子之外,每天都會在恰好通往冥國的路上玩球。死神們聽到他們打球的聲音後說:

他們是誰?他們在幹什麽?總是這樣又蹦又跳,又吵又鬧的。去把他們叫來!竟敢在我們的頭上玩球,如此藐視我們,真是膽大妄爲!看我怎麽懲治他們!

在冥國裏,死神卡梅兄弟是最高的法官。由他倆規定每位死神的職權。巴特和傑克是使人流血的死神;布琪和加納則使人浮腫,雙腳流膿,面色變黃;巴克和奧 龍手持股骨大棒負責守衛和使人骨瘦如柴直至死亡;梅斯和托克則給人帶來災難,使人受意外的死亡;米克和巴當是使人暴亡的死神,他們勒住人的脖子或壓迫人的 胸部,使其吐血或窒息而亡。

死神們聚集一堂,商量如何懲治渥納普兄弟。他們真正希望的是得到渥納普兄弟巧手制作的打球工具,如皮手套、球環、面罩等。

于是,卡梅兄弟派貓頭鷹給渥納普兄弟送信,叫他們來同死神們打球。

貓頭鷹很快飛到兩兄弟打球的地方,傳達了口訊。

卡梅兄弟真是這樣講的嗎? 他們問道。

不錯!死神們還要你們帶上打球的工具。我還得陪你們一塊兒去呢! 貓頭鷹回答說。

好!請你稍等一下,讓我們回家去和母親告個别。

到了家裏,他們對母親說: 媽媽,我們要走了,是死神差了使者來接我們的。此行決不會是徒勞的。 他們又說, 我們把球留在這裏。 說着,把球放進屋 頂的一個小洞裏。随後,他們囑咐巴茨和瓊恩要專心學習,照顧好祖母。

臨别時,他們的母親伊斯卡内戀戀不舍,傷心流淚了。渥納普兄弟安慰她: 不要悲傷,我們是去赴約,不是去送死!

他們跟着冥國使者貓頭鷹往冥國走去。

他們沿着傾斜的階梯往下走,膛過了湍湍急流,穿過鮮血河,平安地來到四條大路的交叉口。這裏有紅色、黑色、白色和黃色四條大路。這時,黑路對他們說: 你們應該走我這條路,我可以帶你們到達死神的宮殿。

于是,他們沿着這條路,一直走到死神聚會的大廳。在那裏,他們看見十位死神排成一行。其實,那不過是死神們布置在那裏的木頭人。

兄弟倆畢恭畢敬地向木頭表示了問候:

你們好!卡梅兄弟!…

木頭人毫不理會他們。這時冥國的死神們發出了哈哈的笑聲,他們爲能欺騙渥納普兄弟而洋洋得意。

随後卡梅兄弟對他們說: 你們來得好。明天就比賽吧! 然後指着旁邊的凳子說, 坐吧! 原來那是一條燒得熾熱的石凳。兩兄弟一坐,屁股感到一陣劇 痛,如果不是及時站了起來,屁股就被烤焦了。看到他們的狼狽樣,死神們笑得前仰後合,大呼肚子痛。

現在,你們可以到那間小屋去休息了,有人會給你們送火把和卷煙的。 渥納普兄弟到黑房子裏一看,屋裏一片漆黑。他們在黑暗裏蹲了下來。不一會兒,有 人給他們送來一根尖尖的松樹火把,火已經燃上了;每人一根卷煙,也是點着了的。來人說: 死神命令你們點着火把和卷煙,天一亮再把它們原樣交回,不能有絲 毫減損。

最終,火把和卷煙都燃盡了。

第二天,卡梅兄弟問他們: 昨夜給你們送去的火把和卷煙呢?

已經點完了,閣下! 他們如實答道。

那麽,今天就是你們兄弟的末日了!我們要把你們剁碎,抹掉你們的記憶。

渥納普兄弟就這樣被死神們暗害了。在被埋藏之前,死神們還砍下了烏·渥納普的頭。

把這顆頭拿去,挂在路邊的那棵樹上。 卡梅兄弟下了一道命令給他們的屬下。

奇怪的是,過了不久,挂人頭的那棵樹結滿了果實,這是從來沒有見過的。這種果實叫葫蘆,人們稱之爲烏·渥納普的頭。

卡梅兄弟看到樹上果實累累,也驚歎不已。這種圓形的葫蘆結得到處都是,很難同烏·渥納普的頭相區别。

于是,死神們下令任何人都不許接近這棵樹,更不能去摘葫蘆。

從此,烏·渥納普的頭便不見了,變成了葫蘆,同樹上的其它果子一模一樣。然而,有位姑娘卻從無意之中知道了事情的來龍去脈。

她就是死神傑克的女兒,名叫伊斯基克。她從父親那裏聽到這個故事之後覺得十分驚奇。她想:我爲什麽不能去看看那棵樹呢?樹上的果實一定很甜美。

好奇心驅使着伊斯基克走到了樹下。

啊呀,多大的果子呀!滿樹都是,真讓人喜歡。如果摘下果子,我會死嗎? 她自言自語着。

這時,藏在樹枝叢中的頭顱說話了: 你要什麽,長在樹上的果實都是人的頭顱。你真的想要嗎?

是的,我想要。 姑娘心想,明明是果實,爲什麽說是人頭呢?分明是在吓唬我,我便要看看,到底裏面有什麽古怪。

好!你伸出右手來。

姑娘朝着頭顱伸出了右手。這時,頭顱吐出一口唾沫,正好落在姑娘的手心裏。說遲,那時快,當姑娘低頭看手心裏,唾沫又飛走了,不見了。可是,樹上卻傳 來一個聲音:

在我的唾沫裏,我給你留下了我的後代。姑娘,你到地上去吧!在那裏,你不會死去。請相信我的話。

這一切都出自 宇宙之心 的精心安排。不然,怎麽會這麽巧呢?

姑娘覺察到有什麽東西從身體某個隐密的地方鑽進了她的身體裏面。她驚慌地回到家裏,什麽可怕的事也沒有發生,隻是肚子慢慢大了起來。她懷孕了,在那裏 面正是烏納普和伊斯布蘭克。

六個月以後,伊斯基克的父親傑克死神發現了他女兒的秘密。于是去同卡梅兄弟商量辦法。

我的女兒懷孕,真是奇恥大辱的事。 傑克大聲訴說着。

那就強迫她說出事情的真相。如果她拒絕,就把她帶到遙遠的地方算了,以示懲罰。

好,尊敬的閣下。

接着傑克就盤問自己的女兒。

你肚子裏的孩子是哪個臭男人的?

爸爸,我沒有孩子,我連男人長什麽樣都不知道。

好呀,你這個還敢嘴硬的不正經女人! 傑克轉身對貓頭鷹說, 把她帶到遠遠的僻靜的地方,把她殺了,把她的心裝在葫蘆裏帶回來。完事後立即禀告各位 冥王知曉。

四隻獵頭鷹找來一個葫蘆,提起屠刀,架起姑娘的胳膊就走了。

姑娘對貓頭鷹說: 憑你們是殺不死我的。因爲我沒有做任何見不得人的事。我隻是出于對渥納普兄弟的敬重才懷孕的。你們不應該殺我。

你父親命令我們把你的心髒裝在葫蘆裏帶回去交給他。其實,我們也不願意殺死你,可又用什麽東西來代替你的心髒向諸冥王交差呢? 貓頭鷹爲難地說。

這顆心不屬他們,也不會被他們焚燒,你們不應該在這裏逗留,也不應該容忍他們強迫你們幹殺人的勾當。不然,你們會成爲罪人。好吧!你們從樹上摘個果 實下來吧! 姑娘對他們說道。貓頭鷹剛摘下果子,樹就噴出了鮮紅的樹汁,樹汁流到葫蘆裏馬上就變成了一個形似心髒的紅彤彤的球。後人們稱這棵樹叫血樹或紅 脂樹。

你們到地上去吧!在那裏你們會受到歡迎,會擁有一切所需要的東西。 姑娘對貓頭鷹說。

好,孩子!我們将離開這裏,到地上去服侍你。現在,你沿着這條路一直往前走就行了。我們帶着這個葫蘆裏的心髒去向你的父親交差。

你們完事了? 大冥王卡梅問貓頭鷹。

一切都大功告成,老爺!心髒就在葫蘆裏。

很好!大家快看呐! 卡梅兄弟高興地大聲喊道。他用手指托起葫蘆并把它敲碎,鮮血馬上流了下來。這時,他又命人把火撥旺,随後就把葫蘆扔進火堆裏。 冥國的死神們聞到一股氣味後都圍攏過來,他們覺得血的腥味非常甜蜜。當冥王們凝神思考的時候,貓頭鷹展翅從深淵飛向地面,變成了姑娘的侍從。

姑娘伊斯基克快要生孩子了,她來到渥納普的家中。巴茨、瓊恩和祖母住在一起。姑娘進屋後對老人說: 媽媽,我來了。我是你的兒媳婦,是你的孩子。

你從哪兒來!我的兒子在哪兒?但願他們沒有死在地獄裏。難道你沒看見這兩個孩子嗎?他們才是我兒子的後代。你快滾出去! 老太婆對她喊道。

我确實是你的兒媳婦,我早已屬于烏·渥納普了。他兄弟二人沒有死,會回來的。你很快就可以從我懷着的孩子身上看到他們的模樣了。

巴茨和瓊恩很生氣。然而隻是埋頭吹笛唱歌,繪畫雕刻。他們天夭如此,這也是對老人的安慰。

老人又說: 我不要你這個媳婦,因爲你肚子裏懷着的是你不忠誠的惡果。你是個騙子,我兒子早死了。 她接着說, 你說你是我媳婦,那好吧,你去給我們 做飯,取一筐玉米來。你不是說,你是我的媳婦嗎?

姑娘應了聲好,就沿着巴茨和瓊恩開的路來到玉米地裏。地裏隻有一棵玉米,也隻結着一隻玉米穗,她看到這一切,心一下子就涼了。又着急又難過,她大叫一 聲: 啊!我是多麽不幸呐!我到哪兒去摘一筐玉米呀! 于是,她就向掌管收獲的大地女神祈求幫助。然後,她從那棵玉米上采下一些玉米擺在筐子口,好象裝滿 了一筐玉米。這一切結束以後就提着筐子回家去。這時,地裏各種動物都來幫她擡筐子,把筐子裏的玉米送到她家,倒在一個角落裏。老人走過來一看,果然是滿滿 的一筐玉米,就嚷嚷開了。 你從哪兒弄來這些玉米?你把我們的玉米地全毀了!把長着的玉米全摘來了?我得馬上去看看。 說罷就朝玉米地走去。可是那棵獨一 無二的玉米仍在那裏。她趕緊回到家裏對姑娘說, 孩子,這就足以證明你是我的媳婦。以後我就等着看你肚子裏懷着的孩子啦。他們一定是聰明能幹的人。

姑娘伊斯基克分娩的日子到了。烏納普和伊斯布蘭克出生了。可是老人沒有看見他們出生,因爲他們的娘是跑到山上去分娩的。

兩個孩子帶回家後,又哭又鬧不肯睡覺。

他們吵得人煩死了,扔到外面去。 老人生氣地說。于是,巴茨和瓊恩把孩子扔到螞蟻窩上面,可孩子們卻睡得很安穩。以後,又把他們放在荊棘堆上,他們 照樣安詳入睡。巴茨和瓊恩出于嫉忌想讓兩個孩子在螞蟻窩或荊棘堆裏死去,但都失敗了。

烏納普和伊斯布蘭克慢慢地長大了,他們成天玩耍,用吹箭筒射擊。祖母和哥哥們都不喜歡他們。對此,他們從不生氣,也不發怒,而默默地忍受着,因爲他們 清楚自己在家中的地位,對一切都心裏有數。他們每天都帶些獵獲的鳥兒回家,可全都被巴茨和瓊恩吃掉了。

巴茨和瓊恩成天就隻知道吹笛子唱歌。

有一次烏納普和伊斯布蘭克打獵回家一無所獲。進屋後,祖母問他們: 爲什麽沒帶鳥兒回來?

他們回答說: 親愛的祖母,我們打的鳥兒都挂在樹上了,沒掉下來,我們個兒小無法上樹去取。要是哥哥願意,就和我們一起去取吧! 兩個哥哥回答說: 明天同你們一起去!

其實,烏納普和伊斯布蘭克早已商量好了對付巴茨和瓊恩的辦法。 咱們隻是改變一下他們的模樣就行了。他們讓咱們受了不少罪,總是想讓我們死掉或是俯首 貼耳,所以得給他們一點教訓。

第二天,兩個哥哥跟在他們後面來到樹下,樹上的鳥兒可多極了,數也數不清,兩個哥哥從來沒見過這麽多的鳥,可是,一隻也不落到地上。

你們看,鳥兒就是不掉下來,你們去把它弄下來吧! 烏納普和伊斯布蘭克對兩個哥哥說。

好吧。 說罷,兩個哥哥就上了樹。可是,當他們爬到樹頂以後,樹突就長得很高很高,樹幹也變得很粗很粗。這樣,他們想下來也下不來了。

怎麽口事? 他們在樹上叫喊着, 這棵樹真令人害怕,我們太倒黴了。

你們把長褲脫下來,綁在腰上,褲腿留在後面。在後面拉着褲腿,你們就容易爬下來了。

可是,兩個哥哥相互一拉褲腿,它馬上就變成了尾巴,他們也都變成了猴子。于是,他們濃樹枝上跳來跳去,擠眉弄眼,一轉眼就跑到森林裏去了。烏納普和伊 斯布蘭克用魔法鎮住了兩位哥哥。巴茨和瓊恩也因爲驕傲和虐待弟弟受到了應有的懲罰。

從此以後,烏納普和伊斯布蘭克就開始用勤勞的雙手來贍養祖母和媽媽。他們說: 你們别難過,我們去種玉米,在這裏我們可以代替巴茨和瓊恩。 他們扛起 鋤頭、斧子和吹箭筒下地去了。離開家的時候,他們要求祖母中午往地裏給他們送飯。

到了玉米地裏,他們就用鋤頭、鐮頭清除雜草、藤蔓,翻松土地。他們把斧子朝樹幹上一砍,斧子就開始自己砍起木頭來了,棵棵大樹被砍倒在地上。同時,他 們又叫斑鸠飛到樹上并對它說: 看着點,我們的祖母一來,你就唱歌。聽到歌聲後我們就拿起鋤頭和斧子。

說完,他們便拿吹箭筒來玩兒,什麽農活也不幹。過了許久,斑鸠叫了,他們趕緊跑到地裏,抓起鋤頭和斧頭,一個個故意用泥抹在手上和臉上,好像是兩個真 正的農夫在幹着活。

吃完飯以後,他們就同祖母一起回家了。 我們今天真的很累。 然後,故意在祖母面前伸伸腿踢踢腳。

第二夭,他們跑到地裏一看,砍倒的樹和藤蔓又重新長上了,挺立如故。地裏面依然雜草叢生。他們思忖着: 這是誰幹的?這樣欺負我們,一定是老虎、鹿、 兔這些家夥幹的。一夜就完成了。

接着,他們又一次清整土地,除了雜草,砍伐了大樹。同時商量好: 我們得躲在一邊,看着點兒,也許能把這幹壞事的家夥抓住。 半夜裏,他們找了一個陰 暗的地方躲了起來。一會兒,各式各樣大大小小的動物都來了,它們用各種各樣的語言念叨着: 大樹,藤蔓,站起來吧! 這時,烏納普和伊斯布蘭克都跳了起 來。想抓住它們,但一隻也沒抓住,他們隻逮到一隻老鼠,把它包在布裏面。他們用火燒着它的尾巴,所以,至今老鼠的尾巴都是秃秃的。正準備把它的眼睛也挖出 來時,老鼠開口了: 我本不應該死在你們手裏,你們的本份工作也不在玉米地裏。

你說什麽? 兄弟倆問道。

請把你的手稍微松一松,我有件事告訴你們。你們知道,你們的父親烏納普就是那個死在地獄裏的人,他的所有财産就是打球的手套、球環和面具,還有橡皮 球。這些東西就放在你們家的屋頂上,你們的祖母不願告訴你們,是因爲你們的父親就是因爲這個而死去的。

烏納普和伊斯布蘭克聽了以後,急于想弄到那隻橡皮做的小球。他們商量了一陣以後就帶着老鼠回家了。到了家,一看水缸空空的,于是對祖母說: 我們渴死 了,你給我們弄點水來。 老人提着水罐就往河邊去了。這時,他們又派蚊子到河邊去,把祖母的水罐鑿了個洞,因此,老人總是裝不滿水。一會兒,他們又對母親 說: 我們的嘴巴幹渴極了,祖母怎麽回事,去了半天也不回來,你去看看吧? 就這樣,他們把祖母和媽媽都支走了。這時,他們叫老鼠爬上屋頂,咬斷系着小球 和打球工具的繩子。烏納普和伊斯布蘭克得到這些東西以後,把它們藏在了通往球場的路上。

第二天,烏納普和伊斯布蘭克就高高興興地玩球了。他們把父親曾經打過球的球場掃得幹幹淨淨,然後便開始打球,他們玩了很久很久。

冥國的死神聽見吵鬧時後說: 是誰又到我們的頭頂上玩起球來?煩死了?難道渥納普兄弟還沒死? 于是派人把玩球的人叫到地獄裏來。

兄弟聽到冥國的使者們說死神請他們倒地獄去,便欣然同意了。在同母親和祖母告别的時候,對她們說: 我們去了,你們别哭。我們給你們留下我們命運的記 號。我們每人在家裏種一棵甘蔗,假如它們枯萎了,這表明我們死了;如果它發芽了,也就說明我們還活着。 說罷,就在屋裏種了兩棵甘蔗,而不是種在田裏的濕 土中。

烏納普和伊斯布蘭克帶着球具和吹箭筒朝着通往冥國的路走去。他們沿着父親曾經走過的路,卻是踩着吹箭筒通過血水河的,他們的腳沒有被沾濕,否則,就會 像死神希望的那樣被河侵蝕。過了一會兒,他們到達四條交叉路口。他們沒有貿然往裏走,而是派蚊子進去偵察一下裏面的情況: 你們去咬他們,在冥王殿中從第 一排座位咬起,一個挨一個的咬過去。 于是,蚊子順着黑路來到冥王的議事大廳。蟻子先叮第一個坐着的死神,沒有反應,于是去叮第二個,也沒有反應,它接着 咬了第三個第四個,聽到叫聲,接着便咬第五個。那人問: 卡梅兄弟,你知道誰叮了我們。 他們在被蚊子叮過之後,一個挨一個的把前面被咬的那位死神的姓名 給報了出來。其實,蚊子不是去專門咬他們,而是去完成烏納普和伊斯布蘭克的委托,打聽他們的姓名的。

然後,他們來到冥王殿。

地獄裏的小鬼頭指着第一個坐着的死神對他們說道: 向冥王緻意問候!

這不是冥王,隻不過是個木頭人罷了。 他們回答說。

當他們走到第三個死神面前才開始問候: 你好!大卡梅! 你好小卡梅! 你好,巴特! 他們把十二位冥王的姓名一一問候過去,而且次序準确無誤。 冥王是從來也不願意别人知道他們的姓名的,所以兩兄弟勝利了。

你們請坐吧! 冥王稍稍放緩了口氣,他們知道這回是善者不來,來者不善。他們都是非常老奸巨猾的神靈,在他們沒有探出兩兄弟的根底虛實之前,是不會 輕易擺明敵對關系的。

這不是給我們的凳子,而是兩塊燒燙的石頭。 他們拒絕了,冥王們又失一着。

那好吧,你們遠道而來一定非常辛苦了,就到黑屋子裏去休息一下吧!

烏納普和伊斯布蘭克被送進了黑屋子,這才是地獄旅程的第一關。冥王們認爲,這裏将是烏納普和伊斯布蘭克失敗的開始。

他們進了黑屋子以後,卡梅兄弟就派人選來了松樹火把和每人一支卷煙。并對他們說: 死神說,明天一定要完好無損地原物歸還。

很好。 他們回答。

他們在黑屋裏沒有點燃火把,而是在火把頭上放了一根金剛鹦鹉尾巴上火紅的羽毛。在卷煙上放了幾隻螢火蟲。所以,從屋子外面看起來,就好像火把和卷煙已 經點着了。

第二天早晨,看守過來一看,松樹火把和卷煙完好無損,便慌忙報告了冥王們。

這是怎麽回事?他們是誰的孩子?他們是哪兒冒出來的?他們的臉那樣陌生,走起路來也是怪模怪樣的。 冥王們說道。

冥王們不甘心于自己的失敗,便商量怎麽才能戰烏納普和伊斯布蘭克。于是他們一計未成又生一計。他們對兩兄弟說: 明日一早,你們給我們采摘紅白黃藍四 色花朵各一束來。 然後,便放心地做他們的事會了,因爲,這些花朵隻有在他們的花園裏才有,而且他們已在那裏加強了守衛,防止兩兄弟偷花,他們心想這回赢 定了。

當天夜裏,烏納普和伊斯布蘭克把割葉螞蟻召來,對它們說: 你們馬上全體出動,把冥王要的四色花朵全采來。 螞蟻們遵照兩兄弟的指令,一齊湧向冥王卡 梅兄弟的花園。那裏守衛的士兵根本沒有想到會有螞蟻來偷花。割葉蟻們把花莖咬斷以後用牙叨着,運到烏納普和伊斯布蘭克準備好的四隻葫蘆裏。天剛亮,兩兄弟 如約把四束花交給了冥王,那上面還沾滿了晶瑩的露珠呢。

冥王們一看,氣得臉色煞白。

他們仍然很不甘心,又把兩兄弟關到了冷宮裏。那裏寒氣逼人,遍地冰雹,冷得難以忍受。冥王心想兩兄弟這回該沒命了。可是烏納普和伊斯布蘭克卻躲進了屋 裏的一棵死樹幹裏,沒有凍死。第二夭清早,他們又精神抖擻地出現在冥王殿的十二死神面前。

而後,他們又被帶進虎山,那裏老虎成群。兩兄弟一進去就對餓虎們說: 别碰我們,這裏有你們吃的東西。 說着,便向它們扔了一些骨頭,老虎們忙着去争 奪那骨頭。兩兄弟又平安無事地走出了虎山。

地獄裏的冥王們接二連三地敗在烏納普和伊斯布蘭克的手下,怎麽會甘願呢?他們可是一向作威作福慣了的。

冥王國的死神們對這雙孿生兄弟倆恨得牙癢癢,大有滅之而後快的強烈憤懑,他們決定把兄弟兩人帶往最後一個魔洞:蝙蝠洞。洞裏栖息着兇殘貪婪的卡門索特 斯這隻嗜血的魔鬼。他們把兄弟倆扔進了那個偏僻的黑洞裏。爲了擺脫無數兇猛地撲着翅膀、饑腸辘辘的蝙蝠,兄弟倆躲進了吹箭筒裏。

卡門索特斯怪叫着:

基——利特斯!基——利特斯!

如饑似渴的嗜血蝙蝠飛落在他們躲藏的吹箭筒上。兄弟倆一直安睡到黎明前的鳥啼聲傳入耳中。突然,伊斯布蘭克對烏納普說:

你探出身子瞧瞧天是否已經亮了,我們的對手怎麽還沒有動靜?

烏納普應聲就把腦袋伸出吹箭筒外,可剛一探出頭,一隻暗中監視的蝙蝠就把他的腦袋咬了下來。這時,伊斯布蘭克大聲喊道:

烏納普!你在哪兒?聽見我說話了嗎?爲什麽躲起來了?

嘶啞的聲音在空洞裏嗡嗡作響,哪裏還有烏納普爽朗的應答?伊斯布蘭克傷心地說道:

我們終于還是敗在這幫惡魔手中。

果然,天亮時,冥國的死神們走進洞,嗅到洞裏的一股血腥氣味,得意非凡地拾起地上被咬下來的烏納普的頭顱。

這顆人頭,血已被吸盡,慘白得沒有一點血色。死神們高舉着人頭,給他們的魔子魔孫們觀看。在遠處,妖魔鬼怪們的嘴裏不斷發出刺耳的嘲笑、狂吼和下流的 唏噓聲。悲痛欲絕的伊斯布蘭克蜷曲在一處陰森的角落裏細細抽噎着,瘋狂的惡魔準也沒有到他的存在。

過了一會兒,他喚來那些以偷搶爲生的小動物們,那些動物都很溫順。天黑以後,他們陸續來到伊斯布蘭克的身邊聽候吩咐。

伊斯布蘭克對他們說: 别害怕,我的敵人離這兒還遠着呢!你們如實回答我的問題,你們以何爲生?

那些小動物們你推我揉,粗硬的爪子,你踐我踏,磨蹭着無毛而粗糙的厚皮,用頭相互攻擊,在哼叫、鳴啼中扭成一團,紛紛向伊斯布蘭克表白自己的本領。雖 然伊斯布蘭克耳中被嘈雜的聲音所占滿,但還是從中聽出了他們的意思,然後說:

很好。現在,你們就去把吃的東西拿來,不許讨價還價。

鹦鹉代表全體動物說道:

如果需要,悉聽驅使。

這些匆匆而來的動物,又匆匆而去。在他們身後揚起的煙塵裏,落葉翻飛,一股臭氣向四周擴散開來。

小動物分頭到四面八方去尋找食物去了。伊斯布蘭克躲在石牆邊,不耐煩地等待着。他從那兒可以清楚地看見他兄弟頭顱,而他們的敵人似乎把它給遺忘了。

又過了一整天時間,到黃昏時分,動物們才陸續回到這裏。有的帶着枯葉,有的送來光秃秃的骨頭,還有一些拖着植物的根莖,其餘的則捎來筍瓜等等。

伊斯布蘭克默默地看着他們帶來的五花八門的食物,嘀咕了幾句無人能懂的話,接着,便領着小動物們來到擺放烏納普軀幹的地方。在他眼觀四路耳聽八方,認 爲安全無事後,便在烏納普的軀體邊坐了下來。他拿起一個葫蘆,放在烏納普身邊。動物們在他周圍圈起一道防護網,目光驚慌,毛發倒豎着,連大氣都不敢出地僵 立在那裏,仿佛一座座石雕像。伊斯布蘭克在葫蘆口鑿了幾個小窟窿。一些是圓的,酷似雙眼,另一些寬的則宛如嘴巴,另一些長的又好像鼻子。然後,他自己向葫 蘆裏吹着熱氣,如同灌輸生命……

當一股柔弱、細微、溫和的綠光從這些窟窿裏射出時,他看見腦袋開始顫動,便把軀幹從地面上扶起,讓他雙臂環抱,雙腿交叉。死者挺直着身體,如同将要從 睡夢醒來。這一切都是在兀鷹的翅膀下完成的。兀鷹的翅膀擋住了黎明的到來。

小動物們看到伊斯布蘭克所做的一切,吓得屁滾尿流,一溜煙似的跑進山林中去了。隻有一位動物站在那兒原地下動,他就是兔子。兔子是動物中最天真無邪 的。他單純地豎起耳朵,好像在傾聽着一種他才聽得見的樂曲。伊斯布蘭克對他說:

你能留下來,隻身陪我,正是我所希望的。你去站在球場外的圍牆上。注意看着我們玩球。如果球飛到了圍牆上,你就把它接住,跳下牆去,跑到樹林裏,把 它藏在你所知道的地方,别讓他們追上!去吧!别忘了我對你說的話。

兔子低垂雙耳,表示同意。他用後腿在地上一蹬,尾巴一翹,未等被人發現,就已跳上了球場的圍牆。

正在這時,死神們來到伊斯布蘭克所在的地方,對他說:

你的時間不多了,來,跟我們打這最後一場球吧!

伊斯布蘭克答道:

悉聽尊便!

窮兇極惡的地獄死神們,拿起球,一次次抛向空中。有一次,伊斯布蘭克接過球,違背了球賽的規矩,把球抛向空中,拐了個漂亮的弧形線,滑過球伴們的頭 頂,飛到了球場圍牆上。早已待在那裏的兔子接過球,縱起身一跳,消失在了牆外的雜草叢林中,氣勢洶洶的惡魔們立即緊随追趕,想奪回球,卻哪裏是兔子的對 手。兔子邊跑,邊用後腳抹去足印,然後在地上挖了個洞,把球藏了進去。

就在球場一片混亂的時候,伊斯布蘭克拿起烏納普的人頭,安在死者的軀體上,而把葫蘆留了下來。

死而複生的烏納普和伊斯布蘭克沖着現場的大小鬼怪驕傲地一笑,便揚長離去……

此後,兄弟倆又會見了一些從遙遠的地方秘密來這裏巫師和先知們。

烏納普和伊斯布蘭克在贈送給他們一些貴重的禮物後,對他們說:

我們兄弟倆無意中斷你們的行程,也不用耽擱。當你們應邀到達冥國時,死神們一定會向你們探問我倆的行蹤,你們就如實告訴他們曾在這裏碰見過我們就可 以了。其他的都别多講。

巫師都已心領神會,因爲這對他們毫無壞處。

第二天,烏納普和伊斯布蘭克召來兩位預言家,一個叫蘇魯,一個叫巴康。對他們說: 冥國的死神們始終未能戰勝我們兄弟,。我們預感到他們會設法燒死我 們。但我們是不會死的。所以有幾句話必須交所以現在又開始密謀殺害我們的新計劃待你們:我們被燒死以後,假若冥王問你們把我們的骨灰扔進深淵好不好,你們 就回答不好,因爲這樣他們可能會複活;要是問你們把骨頭挂在村上好不好,你們就回答不好,因爲始終可以看到他們;如果問你們可不可以把骨頭扔到河裏,那你 們就說,把骨頭磨成粉,抛進冒着泉水的河裏,這樣就可以把骨灰分散到四野裏永遠無法聚攏了。

冥王早已準備好了篝火,堆放了又粗又壯的樹幹,在篝火的上面還挂着爐子。冥王派人把烏納普和伊斯布蘭克帶到篝火旁。

我們準備了美酒,讓咱們喝了它然後痛痛快快地玩一場吧! 卡梅兄弟對他們說, 每人隻要在上面飛個四趟,就算你們赢。

算了吧!别再騙我們,你們隻是變着花樣想把我們弄死罷了。 說着,兄弟兩人面對面,雙手緊握,一躍而起,跳進了熊熊的火堆,一塊燒死了。這時,冥國 的惡鬼們都高興地歡呼起來: 我們勝利了。

随後,冥王果然請來蘇魯和巴康,向他們請教如何處置烏納普和伊斯布蘭克的屍骨。就像兄弟二人早已預料的那樣。冥王在兩位預言家的勸說下把他們的骨灰撒 進了河裏。然而骨灰卻沒有漂流很遠就聚積在了河底,變成兩位俊美的少年。同烏納普和伊斯布蘭克原先的模樣别無二緻。

第五天,人們在水中發現了他們。冥國的大鬼小鬼也發現他們像人魚一樣在那條大河裏遊來遊去。

翌日,有兩個面色樵悴,衣着褴褛的窮苦人出現在地獄裏。他們的行爲舉止很不尋常,時而與貓頭鷹跳舞,時而與猴子跳舞,時而又踩着高跷。除此之外,他們 還變着各種戲法,把東西放在火中燒掉,再讓它恢複原樣;他們還可以把自己切成碎片或把對方砍死,然後又起死回生。

消息很快傳到冥王那裏。他們很想見見他們: 這兩個孤兒是誰?他們果真有那麽大的本領? 于是,就派人去把二人請來。

我們不去,像我們這樣貧寒的樣子怎能去見冥王呢? 這兩位窮苦人愁眉苦臉,十分爲難地對冥王派來的使者說。但這些使者還是連拖帶打地把他們領進了冥 王的官邸。

他們自慚形穢,畢恭畢敬地弓着腰站在冥王們的面前。

你們是從哪兒來的? 冥王問道。

我們自己也不知道自己的身世和故地。我們連父母的樣子都不記得了,很小的時候,他們就去世了。 他們可憐兮兮地答道。

好!現在把你們的拿手好戲表演給我們看看,我們會付給你們報酬的!

不,什麽也不要,我隻是心裏有些害怕!

别害怕!你們先表演跳舞,然後再表演火燒複原和起死回生的戲法。隻要你們盡心表演。完了以後,我們付給你們報酬,放你們回家。

于是,二人就開始唱歌跳舞,地獄裏的所有大小鬼怪都圍攏來觀看。

你們把我的狗切成碎片,再讓它複活。 冥王命令他們。他們照着吩咐把狗切成碎塊,然後又很快讓它複活,搖着尾巴跑來跑去。

現在你們把我的房子也燒掉。 冥王說。

頓時,冥王的官邸大火小起,被燒得精光,但四周的觀衆都平安無事。官邸被夷爲一片平地後,他們一人立即又把它恢複原狀,一點被燒的痕迹也沒留下。

冥王們看得目瞪口呆。

随後,冥王又下令: 你們把一個人殺了,但不能讓他死去。 于是,二人馬上殺死一個人掏出心髒給冥王看。一會兒,他們又把它放回去,那人便活了過來。

你們相互殘殺一下,給我們看看。 冥王又想出一個花樣。

接着,二人中的一人就把另一人剁成幾塊,切下他的四肢,砍下他的腦袋并把它們扔得遠遠的,還從胸膛裏掏出心髒,扔在草地裏。冥國的鬼怪和冥王們看得驚 歎不已。在他們面前那人跳着古怪的舞蹈,突然喊了一聲 起來! 頓時,另一人就恢複了原狀,獲得了新生。這一切使冥王們歡欣若狂,他們的心被二人的舞蹈迷 住了。便下了一道愚蠢的命令: 來!在我們身上試試你們的魔法!把我們一個一個地分開吧。

好!一會兒我們就會讓你們複活的。 二人回答說。

于是,他們把十二冥王全都剁成肉泥,再也沒有讓他們複活。

地獄裏的大小鬼怪見狀,紛紛四散而逃,都被螞蟻們發現,又把它們驅逐了回來。他們實在走投無路,隻好向二人投降。

二人面對前面跪在地下的衆鬼怪道出了的身份: 你們聽着!我們就是烏納普和伊斯布蘭克兄弟。我們的父輩就是被你們所殺。我們是來爲他們和跟他們一樣被 無辜殺害的人們報仇雪恨的。我們曾在這裏曆盡艱難險阻,所以,必須把你們鏟除幹淨,一個不留。 他們以神的名義宣布判決: 從此,你們的權勢和領地還有家 族都不複存在,你們永不配得到憐憫和寬恕,以後你們隻能與野草和沙漠同來往。一切文明和智慧的善良人都不再屬于你們管轄,你們必須遠離他們。你們可以把犯 下重罪的人、不幸的人和沾染惡習的人,以及被天神抛棄的人帶走。記住,即使你們今後做着高尚的事,你們的血也是低下的,再也不許傷害無辜者。 說完這些 話,他們就把深淵裏的地獄冥國摧毀了。

在他們離家之後的日子裏,他們的母親和祖母整天提心吊膽。當他們被火燒死的時候,屋裏幹土上的甘蔗枯萎凋謝了,祖母和母親對着它們泣不成聲;當甘蔗又 生出綠芽時,祖母在它們前面燃起不滅的樹脂,爲孫子的平安祝願祈禱。當甘蔗完全複活時,她們心裏更是高興非常。甘蔗成了她們敬奉的神明,是 一家的中 心 。

早已死去的渥納普兄弟也獲得了新生,他們看到自己的子侄,内心得到了極大的慰藉。

但是,等着烏納普和伊斯布蘭克的遠非親情團聚那麽簡單,還有更重要的使命等着他們去完成,因爲他們已經接到 宇宙之心 的谕旨: 在遙遠的國度,狂妄 自大,目空一切的卡基斯和他的兒子們冒渎神的名義。你們應該征服他們,把他們帶到太陽升起的地方去。

 

(二)僭神之戰

原來,在人類因爲自相殘殺和腐敗堕落而被創世主再次毀滅,太陽和月亮還沒有浴血新生的時候,新造的人群中出現了一個狂妄自大的人,他的名字叫做卡基 斯。

他經常這樣說:

我是世界上最尊貴的!我就是太陽,我就是月亮。我的光芒會普照大地。有了我,人類才能行走和生活。我的眼睛像翠玉那樣閃光;我的牙齒像寶石那樣明 亮;我的鼻子光芒四射,像月亮一樣。我的寶座是金銀鑄成。我坐在上面外出的時候,天下便一片光明。對人類的子子孫孫來說,我就是太陽,我就是月亮,我早已 有了預見。

其實,卡基斯什麽也不是,他既不是太陽,也不是月亮。他的目光隻能看到地平線,卻看不見整個世界。

烏納普和伊斯布蘭克帶着 宇宙之心 的谕旨來到他們出生以前,不知名的過去的那個遙遠的國度。

他們倆商議說: 咱們試着在他吃飯的時候,用吹箭筒打他幾下,讓他得病,毀掉他所誇耀的一切财寶,讓他的什麽翠玉呀,寶石和一切在他引以爲傲的東西統 統都見鬼去罷!看他還有什麽可吹噓的! 說罷,他們便扛着吹箭筒就上路了。

卡基斯有一棵大樹,他每天的食物就是這樹上的果實。他每天都得爬到樹上采果充饑。烏納普和伊斯布蘭克知道了以後,就在大樹底下躲藏起來,準備襲擊。

一夭,當卡基斯出現時,烏納普一箭吹去,正好擊中他的鄂骨。卡基斯痛得大叫一聲,從樹上掉了下來。這時,烏納普撲過去,想擒住他。不料,卻被卡基斯擰 下一隻胳膊。

卡基斯拿着烏納普的一隻胳膊,捂着臉回到家中。

你怎麽啦?是哪個吃了熊心豹子膽的竟敢惹你? 卡基斯的老婆琪瑪爾問道,她有些吃驚,因爲丈夫在她眼裏是無所不能,刀槍不入的。

還不是兩個巨魔用吹箭筒把我的颚骨打壞了?打得連頭都搖晃了。不過,魔高一尺,道高一丈,他還不是被無比尊貴神力無雙的我擰下了一隻胳膊。我要把這 隻胳膊架在竈上燒烤,看這兩個魔鬼還不立刻滾過來上門投降! 卡基斯一邊吹噓,一邊把烏納普的胳膊挂了起來。

烏納普和伊斯布蘭克謀劃了一陣以後,就去找來白發蒼蒼的老頭兒基甯亞和他年邁的妻子基甯瑪奇。兩位老人的背已經駝了。小夥子對他們說: 請你們陪我倆 到卡基斯那裏要回我們的胳膊罷!我們就跟在你們後面。你們可以對卡基斯說:‘陪我們來的是我們的孫兒,他們父母雙亡,所以總跟着我們四處乞讨。我們什麽也 不會幹,隻會治牙蟲!’這樣,他看見我們隻是孩子就不會在乎啦。其他的,等到那裏看情形後,我們再給你們出謀劃策。

好吧! 兩位老人爽快地答應,他們的确有些想有兩個這樣機靈的孫子,哪怕隻是扮演的。

兄弟倆跟在兩位老人身後,一面走,一面玩着遊戲。一到卡基斯的家門口,就聽到他的鬼哭狼嚎聲。

卡基斯看見老人和随行的小夥子後問道:

老人家,你們從哪兒來?

尊敬的主宰,我們是沿路讨飯的。

跟在你們身後的是你們的兒子?

不,主宰大人,他們是我們的孫子。因爲可憐他們父母早亡,所以總帶着他們。

聽到老頭子開口一個 主宰 閉口一個 主宰 ,卡基斯的心裏早就樂開了花,哪裏還想其他?隻是他牙痛得要命,連說話都十分困難。聽到老頭子說到 可 憐 二字,不由得被觸痛内心的憤恨,他冷笑着說:

哼,可憐?你們還是可憐可憐我吧。你們既然走過不少地方,而且身體都這麽健康,一定會治病羅? 說完這些話,他不由得有些佩服自己的思維敏捷。他似 乎看到了一線希望似的期待着老頭的回答。

噢,我們别的什麽也不會,隻會治牙蟲,看眼病,整整骨頭什麽的!

好極了!你們就給我揉揉骨頭,治治牙吧!這臉痛得我整天不得安甯。哼,這全是那兩個魔鬼作祟,我要把他們……哎喲。 話未說完,他又捂住了痛得發麻 的嘴巴。

好吧!主宰大人!哎呀! 老頭子擺弄着卡基斯的下巴,故作驚訝地說, 恐怕得把這牙給拔掉,安上新牙才行!看,它都被蟲弄得直搖晃呢! 說着把卡基 斯的牙搖了搖,直痛得卡基斯齧牙咧嘴,半晌才開口道:

别!隻靠着這付牙和眼睛,我才能做主宰的!

我們用最好的金剛鑽,做一付比寶石還好的新牙給你安上總沒關系吧! 老人解釋說。其實,隻不過是幾粒擦得發亮的白玉米粒。

卡基斯也沒細想一個乞丐老頭哪來的金剛鑽,就狠狠心說:

那好吧,哎喲……快……快安了吧!

老人替卡基斯拔了牙,安上玉米粒,看起來比原來的牙還要亮。隻不過,卡基斯臉上原先的那股神氣減了幾分。接着老人又給他治眼,把他的眼珠子也取了下 來,就這樣卡基斯的所有财寶就全完了。可他什麽也沒感覺到,隻是睜着空洞無神的眼睛呆望着。老頭趕忙又替烏納普安上失而複得的胳膊。

卡基斯不久就這樣咽了氣,他的老婆也跟着死了。這時,卡基斯的兩個兒子齊巴納和卡布拉岡還很小,而且沒有什麽惡行,烏納普兩兄弟沒忍心下手,所以隻完 成了一半的使命就走了。

誰知這一走,卻給他們留下了無窮的後患。話雖如此,不過,誰會傷害兩個尚無惡行的小孩子呢?盡管他們身上流淌着邪惡的血。日後的事自然得按日後法則去 處理

卡基斯的兩個兒子終于長大成人了,但他們并未從自己的父親身上吸取教訓。真是江山易改,秉性難移,卡基斯的狂妄在他的兩個兒子身上又複活了。

齊巴納經常說: 是我創造了天下的崇山峻嶺。

在一次長途跋涉,四處宣揚自己的 蓋世功德 之後,齊巴納跳進路邊的一條河中洗着澡。他看見圖蘭城的四百兄弟正拖着一棵樹從路上走來。顯然,這是他們 砍來準備做房梁用的。齊巴納從水中走上來對他們說: 小夥子們,你們幹什麽呢?

我們沒辦法把這根樹幹擡起來,扛到肩上,所以隻好拖着走。 他們答道。

要扛到哪兒去?有什麽用嗎?

我們要蓋房子,用它作房梁。

哦,讓我來幫你們扛吧! 說着,齊巴納一手便把大樹幹拎起來,扛在肩上就走,一直把它送到四百兄弟的家門口。

你從哪兒來,有父母嗎? 四百兄弟問道。

他們已經成了天上的太陽和月亮。 齊巴納狂妄地指着天空,說得跟真的一樣驕傲。

哎,你的力氣真大! 四百兄弟歎道,仿佛有些向往地說。

那是自然!你們看,那些崇山峻嶺都是我一手創造的! 齊巴納狂妄地說,橫飛的唾沫濺得四百兄弟滿臉都是。

你就留下來跟我們住在一起吧! 四百兄弟有些熱情地過分地說。

當然好羅。 齊巴納回答。他非常希望四百兄弟能爲己所用。

倒真是應了那句古話:惡人自有惡人磨!

心胸狹隘的四百兄弟又豈是省油的燈,他們這會兒也正在打着自己的小算盤呢!他們濟濟一堂,聚在一起七嘴八舌地商議開了:

他一個人就能把那麽重的木頭舉起來,咱們四百兄弟還有什麽好混的!不行,在這塊地頭上,隻能我們說了算,不能聽他擺布!我們得整死他!

……我們可以先挖一個很大的洞,然後請他下去幫我們挖土,之趁他在裏面挖得起勁,彎腰取土的時候,咱們就…… 說到後面,他們神秘地交頭接耳起來, 最後,又都不約而同地拊掌大笑起來……

第二天,四百兄弟挖了一個很大根深的洞、然後裝出很無奈的樣子,在洞沿上唉聲歎氣起來。正好,齊巴納走了過來,看到四百兄弟個個愁眉苦臉,不由得好奇 地詢問了事情的原委。四百兄弟央求他說:

你的力氣大得連高山都能造,不如幫我們下洞挖土吧!我們實在夠不着了!

好吧! 齊巴納說着就下到洞裏挖起上來。

當他在下面挖洞的時候,四百兄弟不時地問一下: 你已經挖夠了嗎?

還淺着呢! 他在洞裏回答。其實,齊巴納早已知道了四百兄弟的詭計,隻不過,他想露一手給他們看看,試試能否鎮住他們,收服他們。但他還是防着一 手,怕他們等得不耐煩會立即下手,所以他在下面朝洞的一邊橫向挖洞,以防萬一。

你挖到哪兒了? 四百兄弟又問。

我還在挖呢!等挖到足夠兩個我這麽深的時候,再喊你們。 齊巴納在洞下邊挖邊說着。四百兄弟心想那可再保險不過了,便耐心等了起來。

最後,齊巴納在洞下的橫洞裏躲了起來,萬無一失時,向上面喊道: 已經夠深了,你們下來取土吧!

這時,四百兄弟用力把準備好的巨石和大原木推了下去,發出震耳的響聲。

哦!成功了! 四百兄弟歡呼雀躍着說, 三天之後,我們就可以爲新居落成痛飲一場了。明後天,我們再去看看,地下的螞蟻是否帶來他腐爛發臭的消息。 要真是如此,我們就可以高枕無憂,開懷痛飲了。

齊巴納在洞下聽見了他們的談話。第二天,一群螞蟻在木頭底下鑽來鑽去,其中一些還銜着齊巴納的頭發,另一些叨着齊巴納的指甲。

四百兄弟看見之後高興地說: 那家夥已經死了!我們可以開懷暢飲了。

其實,齊巴納還活着,而且四百兄弟也知道他還活着,他的那些并未帶者惡臭的指甲和頭發又豈能騙過這些精靈古怪的家夥呢?這回反而倒是齊巴納被四百兄弟 蒙在鼓裏了。

到了第三天,四百兄弟在新居裏開懷暢飲到半夜,才漸漸沒有了聲音。齊巴納以爲四百兄弟全都醉倒,便爬出洞來準備收拾他們讓他們爲自己效命。他美滋滋地 大搖大擺來到四百兄弟的新居。誰知,進去一看連四百兄弟的影子也沒有,不由得一愣!正在他苦思不得解,暗呼上當時,屋子塌了下來,若非他逃得快,恐怕真的 死定了。

死裏逃生的齊巴納見四百兄弟早已逃得無影無蹤,不由得心頭火起,他把自己的精血化成一個帶着美麗羽毛的小絨球抛向圖蘭城的方向,并惡毒地詛咒四百兄弟 死于自己的兄弟之手!(由這裏引出的一段故事将在下一章 戰神 中講述給大家聽。)

烏納普和伊斯布蘭克兄弟倆聽到四百兄弟死于齊巴納的詛咒的消息,非常悔恨、惱怒。事情到了這種程度,是他們所沒有預料到的,也勾起了他們的除惡殺盡之 心。

齊巴納天天都到河邊去捕魚捉蟹,除此之外他什麽也不吃。白天,他到處找吃的,晚上就躺在山坡上睡覺。

烏納普和伊斯布蘭克從森林裏采了幾張棕榈葉,做了一個很大的螃蟹。蟹腳是用小樹枝做成的,蟹殼是用石頭做的。然後他們把這類似大鳥龜的東西安放在梅亞 岡山腳下。

把這一切安排妥當以後,他們到河邊找到齊巴納。

小夥子,你在那兒幹嘛? 他們問齊巴納。

我哪兒也不去,隻是在這裏找我的食物。 齊巴納回答道。

哦,你的食物是什麽?

魚和螃蟹,但這裏,我一隻也沒找到。從前天起,我就一直沒吃東西,肚子餓得真難受呀!

那邊的山窩裏有一隻大螃蟹,我們在捉它的時候被它咬了一口,到現在還心裏怕怕的。不然,我們早把它捉住吃掉了。 烏納普和伊斯布蘭克一唱一和的說。

你們說的都是真的?那麽能否給我帶路呢? 齊巴納高興地說。

不用了吧!就在那個山窩裏,你自己一個人去也會找着的,穿過這條河就可以到達那裏,大螃蟹說不定還在溝裏走動呢。到了那裏,你就會看見的。

就有勞你們給帶個路吧,畢竟你們比我更熟悉那裏的路徑。再說,我也知道哪裏會有鳥兒和小鹿,呆會也可以帶你們去找。 齊巴納說。

他的哀求似乎打動了兄弟倆,他們終于讓步了: 你真的可以捉住它?我們可隻能幫你帶帶路,别的忙可就幫不上了!

這還用說,我連大山都能造得出來,何況一隻小小的螃蟹! 齊巴納自負地說。

于是兩兄弟陪同齊巴納來到了山腳下。那裏正躺着一隻大螃蟹,從草叢裏露出五顔六色的蟹殼。

哇,真是太好了。 齊巴納欣喜若狂地叫着, 我真想一口把它吞下去,我簡直快餓瘋了。

他試着匍伏着往螃蟹的方向爬去。可是螃蟹卻爬到山背後的溝裏去了。于是,他又走了出來。

你也沒捉住? 他倆故意問他。

沒有,它往山溝裏去了,隻差一點就被我捉住了。不過,我還是會捉住它的。 齊巴納說罷便走進了山溝。可是,他前腳剛踏進山溝,大山就轟然倒塌下來。 把他埋在了山溝裏,泥土和石塊一直堆到他的胸部。

烏納普和伊斯布蘭克就這樣把齊巴納變成了梅亞岡山腳溝裏的一塊巨石。

第三個自命不凡的人是卡基斯的第二個兒子卡布拉岡。他常常說: 我要推倒所有的崇山峻嶺。

他不禁真的這麽說,而且還真的這麽去做了。

他現在就正在聚精會神地搖撼着一座山峰。他隻輕輕地一跺腳,高大的山梁就從腰折斷。烏納普和伊斯布蘭克遇見了他便問道: 小夥子,你要到哪裏去呀?

我哪兒也不去,沒看見我正忙着撼動山峰嗎?我要把它們全部推倒。 卡布拉岡回答。

卡布拉岡接着問兩兄弟: 你們是誰呀?來這兒做什麽?來沒有見過你們!

我們這樣的窮流浪漢哪來的名字?别人都叫我獵人和吹箭手。我們整天都在山裏遊蕩。在天空發火的地方有座高山,都快頂到天了,就如同是天的柱子一樣, 在那裏,我們什麽獵物都沒有得到,真是恨透了那裏! 烏納普和伊斯布蘭克說。

真有這麽高的山?若能把它推倒,豈非可揚名天下。

真的,就在太陽升起的方向。

好,有勞二位給我帶路!

你真的能把它推倒。

反正我有的是力氣,還怕推不倒它! 、

那好罷。

就這樣,兩兄弟帶着卡布拉岡邊走,邊用吹箭筒射鳥,隻是這次不同,他們既沒有泥丸也沒有用竹箭而是吹口氣就打下了鳥兒。卡布拉岡對他們佩服得五體投 地。

一會兒,兩兄弟就堆起了篝火。在鳥兒的身上塗上白灰,然後放在火上烤了起來。鳥兒被烤得焦黃焦黃的,直冒油,散發出的陣陣香氣,把卡布拉岡弄得直流口 水,不斷地用舌頭舔着嘴唇,恨不得一口把烤得香酥美味的鳥兒吞下去。

你們的食物是什麽?真香啊,給我一塊吧。 他忍受不住誘惑,對烏納普和伊斯布蘭克說。

兩兄弟把那隻烤好的鳥兒整隻都給了他。等他一吃完,三人又繼續趕路。等他們走到太陽升起的那座高山腳下時,卡布拉岡覺得四肢乏力,頭昏眼花,哪還有力 氣推動大山呢?等他開始明白這一切都是那隻塗着自灰的小鳥在作怪,已經晚了。烏納普和伊斯布蘭克已經毫不費力地把他捆了起來:把他的手綁在背後,兩隻腳綁 在脖子上,就活像一個大肉球。然後把他扔進深溝,活埋了。

烏納普和伊斯布蘭克兄弟就這樣完成了 宇宙之心 交待的第一項使命,在一片光明和美樂之中,漫步走上了天空……

(一)冥国之战

安分守己、心地善良的渥纳普兄弟乌和布库很有才气,博学而多智,能占卜未来。他们曾经做过一次十分离奇的梦。同时梦见自个儿兄弟俩在一团似云非云,似 雾非雾,非光非暗的一片混沌之中,听到一个似乎很遥远又似乎贴在耳朵上的声音从四面八方笼罩过来

我是宇宙之心!日月星辰皆由我而来;我是创世之神,万物神灵因我而生;我是世界主宰,生死爱恨,福祸情仇从我所欲;你们可以各种的形名称呼我,我可 以借你们的身,你们的心,你们的口,你们的手眼以及你们的子女传达号令。呵!善良的人,我要借你们的两位子侄之手重整乾坤,成为我的化身——社稷之神!

当时,兄弟俩之中只有乌生有两个儿子:一个叫巴茨、一个叫琼恩。弟弟布库还没有结婚,是个光棍汉。他俩把自己的一切本领都传授给了两个孩子,使他们成 为能弹会唱,擅长绘画雕刻的多才多艺的人。在他们眼里,两个孩子就像是神的化身。

乌和布库除了教授孩子之外,每天都会在恰好通往冥国的路上玩球。死神们听到他们打球的声音后说:

他们是谁?他们在干什么?总是这样又蹦又跳,又吵又闹的。去把他们叫来!竟敢在我们的头上玩球,如此藐视我们,真是胆大妄为!看我怎么惩治他们!

在冥国里,死神卡梅兄弟是最高的法官。由他俩规定每位死神的职权。巴特和杰克是使人流血的死神;布琪和加纳则使人浮肿,双脚流脓,面色变黄;巴克和奥 龙手持股骨大棒负责守卫和使人骨瘦如柴直至死亡;梅斯和托克则给人带来灾难,使人受意外的死亡;米克和巴当是使人暴亡的死神,他们勒住人的脖子或压迫人的 胸部,使其吐血或窒息而亡。

死神们聚集一堂,商量如何惩治渥纳普兄弟。他们真正希望的是得到渥纳普兄弟巧手制作的打球工具,如皮手套、球环、面罩等。

于是,卡梅兄弟派猫头鹰给渥纳普兄弟送信,叫他们来同死神们打球。

猫头鹰很快飞到两兄弟打球的地方,传达了口讯。

卡梅兄弟真是这样讲的吗? 他们问道。

不错!死神们还要你们带上打球的工具。我还得陪你们一块儿去呢! 猫头鹰回答说。

好!请你稍等一下,让我们回家去和母亲告个别。

到了家里,他们对母亲说: 妈妈,我们要走了,是死神差了使者来接我们的。此行决不会是徒劳的。 他们又说, 我们把球留在这里。 说着,把球放进屋 顶的一个小洞里。随后,他们嘱咐巴茨和琼恩要专心学习照顾好祖母。

临别时,他们的母亲伊斯卡内恋恋不舍,伤心流泪了。渥纳普兄弟安慰她: 不要悲伤,我们是去赴约,不是去送死!

他们跟着冥国使者猫头鹰往冥国走去。

他们沿着倾斜的阶梯往下走,膛过了湍湍急流,穿过鲜血河,平安地来到四条大路的交叉口。这里有红色、黑色、白色和黄色四条大路。这时,黑路对他们说: 你们应该走我这条路,我可以带你们到达死神的宫殿。

于是,他们沿着这条路,一直走到死神聚会的大厅。在那里,他们看见十位死神排成一行。其实,那不过是死神们布置在那里的木头人。

兄弟俩毕恭毕敬地向木头表示了问候:

你们好!卡梅兄弟!…

木头人毫不理会他们。这时冥国的死神们发出了哈哈的笑声,他们为能欺骗渥纳普兄弟而洋洋得意。

随后卡梅兄弟对他们说: 你们来得好。明天就比赛吧! 然后指着旁边的凳子说, 坐吧! 原来那是一条烧得炽热的石凳。两兄弟一坐,屁股感到一阵剧 痛,如果不是及时站了起来,屁股就被烤焦了。看到他们的狼狈样,死神们笑得前仰后合,大呼肚子痛。

现在,你们可以到那小屋休息了,有人会给你们送火把和卷烟的。 渥纳普兄弟到黑房子里一看,屋里一片漆黑。他们在黑暗里蹲了下来。不一会儿,有 人给他们送来一根尖尖的松树火把,火已经燃上了;每人一根卷烟,也是点着了的。来人说: 死神命令你们点着火把和卷烟,天一亮再把它们原样交回,不能有丝 毫减损。

最终,火把和卷烟都燃尽了。

第二天,卡梅兄弟问他们: 昨夜给你们送去的火把和卷烟呢?

已经点完了,阁下! 他们如实答道。

那么,今天就是你们兄弟的末日了!我们要把你们剁碎,抹掉你们的记忆。

渥纳普兄弟就这样被死神们暗害了。在被埋藏之前,死神们还砍下了乌·渥纳普的头。

把这颗头拿去,挂在路边的那棵树上。 卡梅兄弟下了一道命令给他们的属下。

奇怪的是,过了不久,挂人头的那棵树结满了果实,这是从来没有见过的。这种果实叫葫芦,人们称之为乌·渥纳普的头。

卡梅兄弟看到树上果实累累,也惊叹不已。这种圆形的葫芦结得到处都是,很难同乌·渥纳普的头相区别

于是,死神们下令任何人都不许接近这棵树,更不能去摘葫芦。

从此,乌·渥纳普的头便不见了,变成了葫芦,同树上的其它果子一模一样。然而,有位姑娘却从无意之中知道了事情的来龙去脉。

她就是死神杰克的女儿,名叫伊斯基克。她从父亲那里听到这个故事之后觉得十分惊奇。她想:我为什么不能去看看那棵树呢?树上的果实一定很甜美

好奇心驱使着伊斯基克走到了树下。

啊呀,多大的果子呀!满树都是,真让人喜欢。如果摘下果子,我会死吗? 她自言自语着。

这时,藏在树枝丛中的头颅说话了: 你要什么,长在树上的果实都是人的头颅。你真想要吗?

是的,我想要。 姑娘心想,明明是果实,为什么说是人头呢?分明是在吓唬我,我便要看看,到底里面有什么古怪

好!你伸出右手来。

姑娘朝着头颅伸出了右手。这时,头颅吐出一口唾沫,正好落在姑娘的手心里。说迟,那时快,当姑娘低头看手心里,唾沫又飞走了,不见了。可是,树上却传 来一个声音:

在我的唾沫里,我给你留下了我的后代。姑娘,你到地上去吧!在那里,你不会死去。请相信我的话。

这一切都出自 宇宙之心 的精心安排。不然,怎么会这么巧呢?

姑娘觉察到有什么东西从身体某个隐密的地方钻进了她的身体里面。她惊慌地回到家里,什么可怕的事也没有发生,只是肚子慢慢大了起来。她怀孕了,在那里 面正是乌纳普和伊斯布兰克。

六个月以后,伊斯基克的父亲杰克死神发现了他女儿的秘密。于是去同卡梅兄弟商量办法。

我的女儿怀孕,真是奇耻大辱的事。 杰克大声诉说着。

那就强迫她说出事情的真相。如果她拒绝,就把她带到遥远的地方算了,以示惩罚。

好,尊敬的阁下。

接着杰克就盘问自己的女儿。

你肚子里的孩子是哪个臭男人的?

爸爸,我没有孩子,我连男人长什么样不知道

好呀,你这个还敢嘴硬的不正经女人! 杰克转身对猫头鹰说, 把她带到远远的僻静的地方,把她杀了,把她的心装在葫芦里带回来。完事后立即禀告各位 冥王知晓。

四只猎头鹰找来一个葫芦,提起屠刀,架起姑娘的胳膊就走了。

姑娘对猫头鹰说: 凭你们是杀不死我的。因为我没有做任何见不得人的事。我只是出于对渥纳普兄弟的敬重才怀孕的。你们不应该杀我。

你父亲命令我们把你的心脏装在葫芦里带回去交给他。其实,我们也不愿意杀死你,可又用什么东西来代替你的心脏向诸冥王交差呢? 猫头鹰为难地说

这颗心不属他们,也不会被他们焚烧,你们不应该在这里逗留,也不应该容忍他们强迫你们干杀人的勾当。不然,你们会成为罪人。好吧!你们从树上摘个果 实下来吧! 姑娘对他们说道。猫头鹰刚摘下果子,树就喷出了鲜红的树汁,树汁流到葫芦里马上就变成了一个形似心脏的红彤彤的球。后人们称这棵树叫血树或红 脂树。

你们到地上去吧!在那里你们会受到欢迎,会拥有一切所需要的东西。 姑娘对猫头鹰说。

好,孩子!我们将离开这里,到地上去服侍你。现在,你沿着这条路一直往前走就行了。我们带着这个葫芦里的心脏去向你的父亲交差。

你们完事了? 大冥王卡梅问猫头鹰。

一切都大功告成,老爷!心脏就在葫芦里。

很好!大家快看呐! 卡梅兄弟高兴地大声喊道。他用手指托起葫芦并把它敲碎,鲜血马上流了下来。这时,他又命人把火拨旺,随后就把葫芦扔进火堆里。 冥国的死神们闻到一股气味后都围拢过来,他们觉得血的腥味非常甜蜜。当冥王们凝神思考的时候,猫头鹰展翅从深渊飞向地面,变成了姑娘的侍从。

姑娘伊斯基克快要生孩子了,她来到渥纳普的家中。巴茨、琼恩和祖母住在一起。姑娘进屋后对老人说: 妈妈,我来了。我是你的儿媳妇,是你的孩子。

你从哪儿来!我的儿子在哪儿?但愿他们没有死在地狱里。难道你没看见这两个孩子吗?他们才是我儿子的后代。你快滚出去! 老太婆对她喊道。

我确实是你的儿媳妇,我早已属于乌·渥纳普了。他兄弟二人没有死,会回来的。你很快就可以从我怀着的孩子身上看到他们的模样了。

巴茨和琼恩很生气。然而只是埋头吹笛唱歌,绘画雕刻。他们天夭如此,这也是对老人的安慰。

老人又说: 我不要你这个媳妇,因为你肚子里怀着的是你不忠诚的恶果。你是个骗子,我儿子早死了。 她接着说, 你说你是我媳妇,那好吧,你去给我们 做饭,取一筐玉米来。你不是说,你是我的媳妇吗?

姑娘应了声好,就沿着巴茨和琼恩开的路来到玉米地里。地里只有一棵玉米,也只结着一只玉米穗,她看到这一切,心一下子就凉了。又着急难过,她大叫一 声: 啊!我是多么不幸呐!我到哪儿去摘一筐玉米呀! 于是,她就向掌管收获的大地女神祈求帮助。然后,她从那棵玉米上采下一些玉米摆在筐子口,好象装满 了一筐玉米。这一切结束以后就提着筐子回家去。这时,地里各种动物都来帮她抬筐子,把筐子里的玉米送到她家,倒在一个角落里。老人走过来一看,果然是满满 的一筐玉米,就嚷嚷开了。 你从哪儿弄来这些玉米?你把我们的玉米地全毁了!把长着的玉米全摘来了?我得马上去看看。 说罢就朝玉米地走去。可是那棵独一 无二的玉米仍在那里。她赶紧回到家里对姑娘说, 孩子,这就足以证明你是我的媳妇。以后我就等着看你肚子里怀着的孩子啦。他们一定是聪明能干的人。

姑娘伊斯基克分娩的日子到了。乌纳普和伊斯布兰克出生了。可是老人没有看见他们出生,因为他们的娘是跑到山上去分娩的。

两个孩子带回家后,又哭又闹不肯睡觉

他们吵得人烦死了,扔到外面去。 老人生气地说。于是,巴茨和琼恩把孩子扔到蚂蚁窝上面,可孩子们却睡得很安稳。以后,又把他们放在荆棘堆上,他们 照样安详入睡。巴茨和琼恩出于嫉忌想让两个孩子在蚂蚁窝或荆棘堆里死去,但都失败了。

乌纳普和伊斯布兰克慢慢地长大了,他们成天玩耍,用吹箭筒射击。祖母和哥哥们都不喜欢他们。对此,他们从不生气,也不发怒,而默默地忍受着,因为他们 清楚自己在家中的地位,对一切都心里有数。他们每天都带些猎获的鸟儿回家,可全都被巴茨和琼恩吃掉了

巴茨和琼恩成天就只知道吹笛子唱歌。

有一次乌纳普和伊斯布兰克打猎回家一无所获。进屋后,祖母问他们: 为什么没带鸟儿回来?

他们回答说: 亲爱的祖母,我们打的鸟儿都挂在树上了,没掉下来,我们个儿小无法上树去取。要是哥哥愿意,就和我们一起去取吧! 两个哥哥回答说: 明天同你们一起去!

其实,乌纳普和伊斯布兰克早已商量好了对付巴茨和琼恩的办法。 咱们只是改变一下他们的模样就行了。他们让咱们受了不少罪,总是想让我们死掉或是俯首 贴耳,所以得给他们一点教训。

第二天,两个哥哥跟在他们后面来到树下,树上的鸟儿可多极了,数也数不清,两个哥哥从来没见过这么多的鸟,可是,一只也不落到地上。

你们看,鸟儿就是不掉下来,你们去把它弄下来吧! 乌纳普和伊斯布兰克对两个哥哥说。

好吧。 说罢,两个哥哥就上了树。可是,当他们爬到树顶以后,树突就长得很高很高,树干也变得很粗很粗。这样,他们想下来也下不来了。

怎么口事? 他们在树上叫喊着, 这棵树真令人害怕,我们太倒霉了。

你们把长裤脱下来,绑在腰上,裤腿留在后面。在后面拉着裤腿,你们就容易爬下来了。

可是,两个哥哥相互一拉裤腿,它马上就变成了尾巴,他们也都变成了猴子。于是,他们浓树枝上跳来跳去,挤眉弄眼,一转眼就跑到森林里去了。乌纳普和伊 斯布兰克用魔法镇住了两位哥哥。巴茨和琼恩也因为骄傲和虐待弟弟受到了应有的惩罚。

从此以后,乌纳普和伊斯布兰克就开始用勤劳的双手来赡养祖母和妈妈。他们说: 你们别难过,我们去种玉米,在这里我们可以代替巴茨和琼恩。 他们扛起 锄头、斧子和吹箭筒下地去了。离开家的时候,他们要求祖母中午往地里给他们送饭。

到了玉米地里,他们就用锄头、镰头清除杂草、藤蔓,翻松土地。他们把斧子朝树干上一砍,斧子就开始自己砍起木头来了,棵棵大树被砍倒在地上。同时,他 们又叫斑鸠飞到树上并对它说: 看着点,我们的祖母一来,你就唱歌。听到歌声后我们就拿起锄头和斧子。

说完,他们便拿吹箭筒来玩儿,什么农活也不干。过了许久,斑鸠叫了,他们赶紧跑到地里,抓起锄头和斧头,一个个故意用泥抹在手上脸上好像是两个真 正的农夫在干着活。

吃完饭以后,他们就同祖母一起回家了。 我们今天真的很累。 然后,故意在祖母面前伸伸腿踢踢脚。

第二夭,他们跑到地里一看,砍倒的树和藤蔓又重新长上了,挺立如故。地里面依然杂草丛生。他们思忖着: 这是谁干的?这样欺负我们,一定是老虎、鹿、 兔这些家伙干的。一夜就完成了。

接着,他们又一次清整土地,除了杂草,砍伐了大树。同时商量好: 我们得躲在一边,看着点儿,也许能把这干坏事的家伙抓住。 半夜里,他们找了一个阴 暗的地方躲了起来。一会儿,各式各样大大小小的动物都来了,它们用各种各样的语言念叨着: 大树,藤蔓,站起来吧! 这时,乌纳普和伊斯布兰克都跳了起 来。想抓住它们,但一只也没抓住,他们只逮到一只老鼠,把它包在布里面。他们用火烧着它的尾巴,所以,至今老鼠的尾巴都是秃秃的。正准备把它的眼睛也挖出 来时,老鼠开口了: 我本不应该死在你们手里,你们的本份工作也不在玉米地里。

你说什么? 兄弟俩问道。

请把你的手稍微松一松,我有件事告诉你们。你们知道,你们的父亲乌纳普就是那个死在地狱里的人,他的所有财产就是打球的手套、球环和面具,还有橡皮 球。这些东西就放在你们家的屋顶上,你们的祖母不愿告诉你们,是因为你们的父亲就是因为这个而死去的。

乌纳普和伊斯布兰克听了以后,急于想弄到那只橡皮做的小球。他们商量了一阵以后就带着老鼠回家了。到了家,一看水缸空空的,于是对祖母说: 我们渴死 了,你给我们弄点水来。 老人提着水罐就往河边去了。这时,他们又派蚊子到河边去,把祖母的水罐凿了个洞,因此,老人总是装不满水。一会儿,他们又对母亲 说: 我们的嘴巴干渴极了,祖母怎么回事,去了半天也不回来,你去看看吧? 就这样,他们把祖母和妈妈都支走了。这时,他们叫老鼠爬上屋顶,咬断系着小球 和打球工具的绳子。乌纳普和伊斯布兰克得到这些东西以后,把它们藏在了通往球场的路上。

第二天,乌纳普和伊斯布兰克就高高兴兴地玩球了。他们把父亲曾经打过球的球场扫得干干净净,然后便开始打球,他们玩了很久很久。

冥国的死神听见吵闹时后说: 是谁又到我们的头顶上玩起球来?烦死了?难道渥纳普兄弟还没死? 于是派人把玩球的人叫到地狱里来

兄弟听到冥国的使者们说死神请他们倒地狱去,便欣然同意了。在同母亲和祖母告别的时候,对她们说: 我们去了,你们别哭。我们给你们留下我们命运的记 号。我们每人在家里种一棵甘蔗,假如它们枯萎了,这表明我们死了;如果它发芽了,也就说明我们还活着。 说罢,就在屋里种了两棵甘蔗,而不是种在田里的湿 土中。

乌纳普和伊斯布兰克带着球具和吹箭筒朝着通往冥国的路走去。他们沿着父亲曾经走过的路,却是踩着吹箭筒通过血水河的,他们的脚没有被沾湿,否则,就会 像死神希望的那样被河侵蚀。过了一会儿,他们到达四条交叉路口。他们没有贸然往里走,而是派蚊子进去侦察一下里面的情况: 你们去咬他们,在冥王殿中从第 一排座位咬起,一个挨一个的咬过去。 于是,蚊子顺着黑路来到冥王的议事大厅。蚁子先叮第一个坐着的死神,没有反应,于是去叮第二个,也没有反应,它接着 咬了第三个第四个,听到叫声,接着便咬第五个。那人问: 卡梅兄弟,你知道谁叮了我们。 他们在被蚊子叮过之后,一个挨一个的把前面被咬的那位死神的姓名 给报了出来。其实,蚊子不是去专门咬他们,而是去完成乌纳普和伊斯布兰克的委托,打听他们的姓名的。

然后,他们来到冥王殿。

地狱里的小鬼头指着第一个坐着的死神对他们说道: 向冥王致意问候!

这不是冥王,只不过是个木头人罢了。 他们回答说。

当他们走到第三个死神面前才开始问候: 你好!大卡梅! 你好小卡梅! 你好,巴特! 他们把十二位冥王的姓名一一问候过去,而且次序准确无误。 冥王是从来也不愿意别人知道他们的姓名的,所以两兄弟胜利了。

们请坐吧! 冥王稍稍放缓了口气,他们知道这回是善者不来,来者不善。他们都是非常老奸巨猾的神灵,在他们没有探出两兄弟的根底虚实之前,是不会 轻易摆明敌对关系的。

这不是给我们的凳子,而是两块烧烫的石头。 他们拒绝了,冥王们又失一着。

那好吧,你们远道而来一定非常辛苦了,就到黑屋子里去休息一下吧!

乌纳普和伊斯布兰克被送进了黑屋子,这才是地狱旅程的第一关。冥王们认为,这里将是乌纳普和伊斯布兰克失败的开始。

他们进了黑屋子以后,卡梅兄弟就派人选来了松树火把和每人一支卷烟。并对他们说: 死神说,明天一定要完好无损地原物归还。

很好。 他们回答。

他们在黑屋里没有点燃火把,而是在火把头上放了一根金刚鹦鹉尾巴上火红的羽毛。在卷烟上放了几只萤火虫。所以,从屋子外面看起来,就好像火把和卷烟已 经点着了。

第二天早晨,看守过来一看,松树火把和卷烟完好无损,便慌忙报告了冥王们。

这是怎么回事?他们是谁的孩子?他们是哪儿冒出来的?他们的脸那样陌生,走起路来也是怪模怪样的。 冥王们说道。

冥王们不甘心于自己的失败,便商量怎么才能战乌纳普和伊斯布兰克。于是他们一计未成又生一计。他们对两兄弟说: 明日一早,你们给我们采摘红白黄蓝四 色花朵各一束来。 然后,便放心地做他们的事会了,因为,这些花朵只有在他们的花园里才有,而且他们已在那里加强了守卫,防止两兄弟偷花,他们心想这回赢 定了。

当天夜里,乌纳普和伊斯布兰克把割叶蚂蚁召来,对它们说: 你们马上全体出动,把冥王要的四色花朵全采来。 蚂蚁们遵照两兄弟的指令,一齐涌向冥王卡 梅兄弟的花园。那里守卫的士兵根本没有想到会有蚂蚁来偷花。割叶蚁们把花茎咬断以后用牙叨着,运到乌纳普和伊斯布兰克准备好的四只葫芦里。天刚亮,两兄弟 如约把四束花交给了冥王,那上面还沾满了晶莹的露珠呢。

冥王们一看,气得脸色煞白。

他们仍然很不甘心,又把两兄弟关到了冷宫里。那里寒气逼人,遍地冰雹,冷得难以忍受。冥王心想两兄弟这回该没命了。可是乌纳普和伊斯布兰克却躲进了屋 里的一棵死树干里,没有冻死。第二夭清早,他们又精神抖擞地出现在冥王殿的十二死神面前。

而后,他们又被带进虎山,那里老虎成群。两兄弟一进去就对饿虎们说: 别碰我们,这里有你们吃的东西。 说着,便向它们扔了一些骨头,老虎们忙着去争 夺那骨头。两兄弟又平安无事地走出了虎山。

地狱里的冥王们接二连三地败在乌纳普和伊斯布兰克的手下,怎么会甘愿呢?他们可是一向作威作福惯了的。

王国的死神们对这双孪生兄弟俩恨得牙痒痒,大有灭之而后快的强烈愤懑,他们决定把兄弟两人带往最后一个魔洞:蝙蝠洞。洞里栖息着凶残贪婪的卡门索特 斯这只嗜血的魔鬼。他们把兄弟俩扔进了那个偏僻的黑洞里。为了摆脱无数凶猛地扑着翅膀、饥肠辘辘的蝙蝠,兄弟俩躲进了吹箭筒里。

卡门索特斯怪叫着:

基——利特斯!基——利特斯!

如饥似渴的嗜血蝙蝠飞落在他们躲藏的吹箭筒上。兄弟俩一直安睡到黎明前的鸟啼声传入耳中。突然,伊斯布兰克对乌纳普说:

你探出身子瞧瞧天是否已经亮了,我们的对手怎么还没有动静

乌纳普应声就把脑袋伸出吹箭筒外,可刚一探出头,一只暗中监视的蝙蝠就把他的脑袋咬了下来。这时,伊斯布兰克大声喊道:

乌纳普!你在哪儿?听见我说话了吗?为什么躲起来了?

嘶哑的声音在空洞里嗡嗡作响,哪里还有乌纳普爽朗的应答?伊斯布兰克伤心地说道:

我们终于还是败在这帮恶魔手中。

果然,天亮时,冥国的死神们走进洞,嗅到洞里的一股血腥气味,得意非凡地拾起地上被咬下来的乌纳普的头颅。

这颗人头,血已被吸尽,惨白得没有一点血色。死神们高举着人头,给他们的魔子魔孙们观看。在远处,妖魔鬼怪们的嘴里不断发出刺耳的嘲笑、狂吼和下流的 唏嘘声。悲痛欲绝的伊斯布兰克蜷曲在一处阴森的角落里细细抽噎着,疯狂的恶魔准也没有到他的存在。

过了一会儿,他唤来那些以偷抢为生的小动物们,那些动物都很温顺。天黑以后,他们陆续来到伊斯布兰克的身边听候吩咐。

伊斯布兰克对他们说: 别害怕,我的敌人离这儿还远着呢!你们如实回答我的问题,你们以何为生?

那些小动物们你推我揉,粗硬的爪子,你践我踏,磨蹭着无毛而粗糙的厚皮,用头相互攻击,在哼叫、鸣啼中扭成一团,纷纷向伊斯布兰克表白自己的本领。虽 然伊斯布兰克耳中被嘈杂的声音所占满,但还是从中听出了他们的意思,然后说:

很好。现在,你们就去把吃的东西拿来,不许讨价还价。

鹦鹉代表全体动物说道:

如果需要,悉听驱使。

这些匆匆而来的动物,又匆匆而去。在他们身后扬起的烟尘里,落叶翻飞,一股臭气向四周扩散开来。

小动物分头到四面八方去寻找食物去了。伊斯布兰克躲在石墙边,不耐烦地等待着。他从那儿可以清楚地看见他兄弟头颅,而他们的敌人似乎把它给遗忘了

又过了一整天时间,到黄昏时分,动物们才陆续回到这里。有的带着枯叶,有的送来光秃秃的骨头,还有一些拖着植物的根茎,其余的则捎来笋瓜等等。

伊斯布兰克默默地看着他们带来的五花八门的食物,嘀咕了几句无人能懂的话,接着,便领着小动物们来到摆放乌纳普躯干的地方。在他眼观四路耳听八方,认 为安全无事后,便在乌纳普的躯体边坐了下来。他拿起一个葫芦,放在乌纳普身边。动物们在他周围圈起一道防护网,目光惊慌,毛发倒竖着,连大气都不敢出地僵 立在那里,仿佛一座座石雕像。伊斯布兰克在葫芦口凿了几个小窟窿。一些是圆的,酷似双眼,另一些宽的则宛如嘴巴,另一些长的又好像鼻子。然后,他自己向葫 芦里吹着热气,如同灌输生命……

当一股柔弱、细微、温和的绿光从这些窟窿里射出时,他看见脑袋开始颤动,便把躯干从地面上扶起,让他双臂环抱,双腿交叉。死者挺直着身体,如同将要从 睡梦醒来。这一切都是在兀鹰的翅膀下完成的。兀鹰的翅膀挡住了黎明的到来。

小动物们看到伊斯布兰克所做的一切,吓得屁滚尿流,一溜烟似的跑进山林中去了。只有一位动物站在那儿原地下动,他就是兔子。兔子是动物中最天真无邪 的。他单纯地竖起耳朵,好像在倾听着一种他才听得见的乐曲。伊斯布兰克对他说:

你能留下来,只身陪我,正是我所希望的。你去站在球场外的围墙上。注意看着我们玩球。如果球飞到了围墙上,你就把它接住,跳下墙去,跑到树林里,把 它藏在你所知道的地方,别让他们追上!去吧!别忘了我对你说的话。

兔子低垂双耳,表示同意。他用后腿在地上一蹬,尾巴一翘,未等被人发现,就已跳上了球场的围墙。

正在这时,死神们来到伊斯布兰克所在的地方,对他说:

你的时间不多了,来,跟我们打这最后一场球吧!

伊斯布兰克答道:

悉听尊便!

穷凶极恶的地狱死神们,拿起球,一次次抛向空中。有一次,伊斯布兰克接过球,违背了球赛的规矩,把球抛向空中,拐了个漂亮的弧形线,滑过球伴们的头 顶,飞到了球场围墙上。早已待在那里的兔子接过球,纵起身一跳,消失在了墙外的杂草丛林中,气势汹汹的恶魔们立即紧随追赶,想夺回球,却哪里是兔子的对 手。兔子边跑,边用后脚抹去足印,然后在地上挖了个洞,把球藏了进去。

就在球场一片混乱的时候,伊斯布兰克拿起乌纳普的人头,安在死者的躯体上,而把葫芦留了下来。

死而复生的乌纳普和伊斯布兰克冲着现场的大小鬼怪骄傲地一笑,便扬长离去……

此后,兄弟俩又会见了一些从遥远的地方秘密来这里巫师和先知们。

乌纳普和伊斯布兰克在赠送给他们一些贵重的礼物后,对他们说:

我们兄弟俩无意中断你们的行程,也不用耽搁。当你们应邀到达冥国时,死神们一定会向你们探问我俩的行踪,你们就如实告诉他们曾在这里碰见过我们就可 以了。其他的都别多讲。

巫师都已心领神会,因为这对他们毫无坏处。

第二天,乌纳普和伊斯布兰克召来两位预言家,一个叫苏鲁,一个叫巴康。对他们说: 冥国的死神们始终未能战胜我们兄弟,。我们预感到他们会设法烧死我 们。但我们是不会死的。所以有几句话必须交所以现在又开始密谋杀害我们的新计划待你们:我们被烧死以后,假若冥王问你们把我们的骨灰扔进深渊好不好,你们 就回答不好,因为这样他们可能会复活;要是问你们把骨头挂在村上好不好,你们就回答不好,因为始终可以看到他们;如果问你们可不可以把骨头扔到河里,那你 们就说,把骨头磨成粉,抛进冒着泉水的河里,这样就可以把骨灰分散到四野里永远无法聚拢了。

冥王早已准备好了篝火,堆放了又粗又壮的树干,在篝火的上面还挂着炉子。冥王派人把乌纳普和伊斯布兰克带到篝火旁。

我们准备了美酒,让咱们喝了它然后痛痛快快地玩一场吧! 卡梅兄弟对他们说, 每人只要在上面飞个四趟,就算你们赢。

算了吧!别再骗我们,你们只是变着花样想把我们弄死罢了。 说着,兄弟两人面对面,双手紧握,一跃而起,跳进了熊熊的火堆,一块烧死了。这时,冥国 的恶鬼们都高兴地欢呼起来: 我们胜利了。

随后,冥王果然请来苏鲁和巴康,向他们请教如何处置乌纳普和伊斯布兰克的尸骨。就像兄弟二人早已预料的那样。冥王在两位预言家的劝说下把他们的骨灰撒 进了河里。然而骨灰却没有漂流很远就聚积在了河底,变成两位俊美的少年。同乌纳普和伊斯布兰克原先的模样别无二致。

第五天,人们在水中发现了他们。冥国的大鬼小鬼也发现他们像人鱼一样在那条大河里游来游去。

翌日,有两个面色樵悴,衣着褴褛的穷苦人出现在地狱里。他们的行为举止很不寻常,时而与猫头鹰跳舞,时而与猴子跳舞,时而又踩着高跷。除此之外,他们 还变着各种戏法,把东西放在火中烧掉,再让它恢复原样;他们还可以把自己切成碎片或把对方砍死,然后又起死回生。

消息很快传到冥王那里。他们很想见见他们: 这两个孤儿是谁?他们果真有那么大的本领? 于是,就派人去把二人请来。

我们不去,像我们这样贫寒的样子怎能去见冥王呢? 这两位穷苦人愁眉苦脸,十分为难地对冥王派来的使者说。但这些使者还是连拖带打地把他们领进了冥 王的官邸。

他们自惭形秽,毕恭毕敬地弓着腰站在冥王们的面前。

你们是从哪儿来的? 冥王问道。

我们自己也不知道自己的身世和故地。我们连父母的样子都不记得了,很小的时候,他们就去世了。 他们可怜兮兮地答道。

好!现在把你们的拿手好戏表演给我们看看,我们会付给你们报酬的!

不,什么也不要,我只是心里有些害怕!

别害怕!你们先表演跳舞,然后再表演火烧复原和起死回生的戏法。只要你们尽心表演。完了以后,我们付给你们报酬,放你们回家。

于是,二人就开始唱歌跳舞,地狱里的所有大小鬼怪都围拢来观看。

你们把我的狗切成碎片,再让它复活。 冥王命令他们。他们照着吩咐把狗切成碎块,然后又很快让它复活,摇着尾巴跑来跑去。

现在你们把我的房子也烧掉。 冥王说。

顿时,冥王的官邸大火小起,被烧得精光,但四周的观众都平安无事。官邸被夷为一片平地后,他们一人立即又把它恢复原状,一点被烧的痕迹也没留下。

冥王们看得目瞪口呆。

随后,冥王又下令: 你们把一个人杀了,但不能让他死去。 于是,二人马上杀死一个人掏出心脏给冥王看。一会儿,他们又把它放回去,那人便活了过来。

你们相互残杀一下,给我们看看。 冥王又想出一个花样。

接着,二人中的一人就把另一人剁成几块,切下他的四肢,砍下他的脑袋并把它们扔得远远的,还从胸膛里掏出心脏,扔在草地里。冥国的鬼怪和冥王们看得惊 叹不已。在他们面前那人跳着古怪的舞蹈,突然喊了一声 起来! 顿时,另一人就恢复了原状,获得了新生。这一切使冥王们欢欣若狂,他们的心被二人的舞蹈迷 住了。便下了一道愚蠢的命令: 来!在我们身上试试你们的魔法!把我们一个一个地分开吧。

好!一会儿我们就会让你们复活的。 二人回答说。

于是,他们把十二冥王全都剁成肉泥,再也没有让他们复活。

地狱里的大小鬼怪见状,纷纷四散而逃,都被蚂蚁们发现,又把它们驱逐了回来。他们实在走投无路,只好向二人投降。

二人面对前面跪在地下的众鬼怪道出了的身份: 你们听着!我们就是乌纳普和伊斯布兰克兄弟。我们的父辈就是被你们所杀。我们是来为他们和跟他们一样被 无辜杀害的人们报仇雪恨的。我们曾在这里历尽艰难险阻,所以,必须把你们铲除干净,一个不留。 他们以神的名义宣布判决: 从此,你们的权势和领地还有家 族都不复存在,你们永不配得到怜悯和宽恕,以后你们只能与野草和沙漠同来往。一切文明和智慧的善良人都不再属于你们管辖,你们必须远离他们。你们可以把犯 下重罪的人、不幸的人和沾染恶习的人,以及被天神抛弃的人带走。记住,即使你们今后做着高尚的事,你们的血也是低下的,再也不许伤害无辜者。 说完这些 话,他们就把深渊里的地狱冥国摧毁了。

在他们离家之后的日子里,他们的母亲和祖母整天提心吊胆。当他们被火烧死的时候,屋里干土上的甘蔗枯萎凋谢了,祖母和母亲对着它们泣不成声;当甘蔗又 生出绿芽时,祖母在它们前面燃起不灭的树脂,为孙子的平安祝愿祈祷。当甘蔗完全复活时,她们心里更是高兴非常。甘蔗成了她们敬奉的神明,是 一家的中 心 。

早已死去的渥纳普兄弟也获得了新生,他们看到自己的子侄,内心得到了极大的慰藉。

但是,等着乌纳普和伊斯布兰克的远非亲情团聚那么简单,还有更重要的使命等着他们去完成,因为他们已经接到 宇宙之心 的谕旨: 在遥远的国度,狂妄 自大,目空一切的卡基斯和他的儿子们冒渎神的名义。你们应该征服他们,把他们带到太阳升起的地方去。

 

(二)僭神之战

原来,在人类因为自相残杀和腐败堕落而被创世主再次毁灭,太阳和月亮还没有浴血新生的时候,新造的人群中出现了一个狂妄自大的人,他的名字叫做卡基 斯。

他经常这样说:

我是世界上最尊贵的!我就是太阳,我就是月亮。我的光芒会普照大地。有了我,人类才能行走和生活。我的眼睛像翠玉那样闪光;我的牙齿像宝石那样明 亮;我的鼻子光芒四射,像月亮一样。我的宝座是金银铸成。我坐在上面外出的时候,天下便一片光明。对人类的子子孙孙来说,我就是太阳,我就是月亮,我早已 有了预见。

其实,卡基斯什么也不是,他既不是太阳,也不是月亮。他的目光只能看到地平线,却看不见整个世界。

乌纳普和伊斯布兰克带着 宇宙之心 的谕旨来到他们出生以前,不知名的过去的那个遥远的国度。

他们俩商议说: 咱们试着在他吃饭的时候,用吹箭筒打他几下,让他得病,毁掉他所夸耀的一切财宝,让他的什么翠玉呀,宝石和一切在他引以为傲的东西统 统都见鬼去罢!看他还有什么可吹嘘的! 说罢,他们便扛着吹箭筒就上路了。

卡基斯有一棵大树,他每天的食物就是这树上的果实。他每天都得爬到树上采果充饥。乌纳普和伊斯布兰克知道了以后,就在大树底下躲藏起来,准备袭击。

一夭,当卡基斯出现时,乌纳普一箭吹去,正好击中他的鄂骨。卡基斯痛得大叫一声,从树上掉了下来。这时,乌纳普扑过去,想擒住他。不料,却被卡基斯拧 下一只胳膊。

卡基斯拿着乌纳普的一只胳膊,捂着脸回到家中。

你怎么啦?是哪个吃了熊心豹子胆的竟敢惹你? 卡基斯的老婆琪玛尔问道,她有些吃惊,因为丈夫在她眼里是无所不能,刀枪不入的。

还不是两个巨魔用吹箭筒把我的颚骨打坏了?打得连头都摇晃了。不过,魔高一尺,道高一丈,他还不是被无比尊贵神力无双的我拧下了一只胳膊。我要把这 只胳膊架在灶上烧烤,看这两个魔鬼还不立刻滚过来上门投降! 卡基斯一边吹嘘,一边把乌纳普的胳膊挂了起来。

乌纳普和伊斯布兰克谋划了一阵以后,就去找来白发苍苍的老头儿基宁亚和他年迈的妻子基宁玛奇。两位老人的背已经驼了。小伙子对他们说: 请你们陪我俩 到卡基斯那里要回我们的胳膊罢!我们就跟在你们后面。你们可以对卡基斯说:‘陪我们来的是我们的孙儿,他们父母双亡,所以总跟着我们四处乞讨。我们什么也 不会干,只会治牙虫!’这样,他看见我们只是孩子就不会在乎啦。其他的,等到那里看情形后,我们再给你们出谋划策。

好吧! 两位老人爽快地答应,他们的确有些想有两个这样机灵的孙子,哪怕只是扮演的。

兄弟俩跟在两位老人身后,一面走,一面玩着游戏。一到卡基斯的家门口,就听到他的鬼哭狼嚎声。

卡基斯看见老人和随行的小伙子后问道:

老人家,你们从哪儿来?

尊敬的主宰,我们是沿路讨饭的。

跟在你们身后的是你们的儿子?

不,主宰大人,他们是我们的孙子。因为可怜他们父母早亡,所以总带着他们。

听到老头子开口一个 主宰 闭口一个 主宰 ,卡基斯的心里早就乐开了花,哪里还想其他?只是他牙痛得要命,连说话都十分困难。听到老头子说到 可 怜 二字,不由得被触痛内心的愤恨,他冷笑着说:

哼,可怜?你们还是可怜可怜我吧。你们既然走过不少地方,而且身体都这么健康,一定会治病罗? 说完这些话,他不由得有些佩服自己的思维敏捷。他似 乎看到了一线希望似的期待着老头的回答。

噢,我们别的什么也不会,只会治牙虫,看眼病,整整骨头什么的!

好极了!你们就给我揉揉骨头,治治牙吧!这脸痛得我整天不得安宁。哼,这全是那两个魔鬼作祟,我要把他们……哎哟。 话未说完,他又捂住了痛得发麻 的嘴巴。

好吧!主宰大人!哎呀! 老头子摆弄着卡基斯的下巴,故作惊讶地说, 恐怕得把这牙给拔掉,安上新牙才行!看,它都被虫弄得直摇晃呢! 说着把卡基 斯的牙摇了摇,直痛得卡基斯啮牙咧嘴,半晌才开口道:

别!只靠着这付牙和眼睛,我才能做主宰的!

我们用最好的金刚钻,做一付比宝石还好的新牙给你安上总没关系吧! 老人解释说。其实,只不过是几粒擦得发亮的白玉米粒

卡基斯也没细想一个乞丐老头哪来的金刚钻,就狠狠心说:

那好吧,哎哟……快……快安了吧!

老人替卡基斯拔了牙,安上玉米粒,看起来比原来的牙还要亮。只不过,卡基斯脸上原先的那股神气减了几分。接着老人又给他治眼,把他的眼珠子也取了下 来,就这样卡基斯的所有财宝就全完了。可他什么也没感觉到,只是睁着空洞无神的眼睛呆望着。老头赶忙又替乌纳普安上失而复得的胳膊。

卡基斯不久就这样咽了气,他的老婆也跟着死了。这时,卡基斯的两个儿子齐巴纳和卡布拉冈还很小,而且没有什么恶行,乌纳普两兄弟没忍心下手,所以只完 成了一半的使命就走了。

谁知这一走,却给他们留下了无穷的后患。话虽如此,不过,谁会伤害两个尚无恶行的小孩子呢?尽管他们身上流淌着邪恶的血。日后的事自然得按日后法则去 处理

卡基斯的两个儿子终于长大成人了,但他们并未从自己的父亲身上吸取教训。真是江山易改,秉性难移,卡基斯的狂妄在他的两个儿子身上又复活了。

齐巴纳经常说: 是我创造了天下的崇山峻岭。

在一次长途跋涉,四处宣扬自己的 盖世功德 之后,齐巴纳跳进路边的一条河中洗着澡。他看见图兰城的四百兄弟正拖着一棵树从路上走来。显然,这是他们 砍来准备做房梁用的。齐巴纳从水中走上来对他们说: 小伙子们,你们干什么呢?

我们没办法把这根树干抬起来,扛到肩上,所以只好拖着走。 他们答道。

要扛到哪儿去?有什么用吗?

我们要盖房子,用它作房梁。

哦,让我来帮你们扛吧! 说着,齐巴纳一手便把大树干拎起来,扛在肩上就走,一直把它送到四百兄弟的家门口。

你从哪儿来,有父母吗? 四百兄弟问道。

他们已经成了天上的太阳和月亮。 齐巴纳狂妄地指着天空,说得跟真的一样骄傲。

哎,你的力气真大! 四百兄弟叹道,仿佛有些向往地说。

那是自然!你们看,那些崇山峻岭都是我一手创造的! 齐巴纳狂妄地说,横飞的唾沫溅得四百兄弟满脸都是。

你就留下来跟我们住在一起吧! 四百兄弟有些热情地过分地说。

当然好罗。 齐巴纳回答。他非常希望四百兄弟能为己所用。

倒真是应了那句古话:恶人自有恶人磨!

心胸狭隘的四百兄弟又岂是省油的灯,他们这会儿也正在打着自己的小算盘呢!他们济济一堂,聚在一起七嘴八舌地商议开了:

他一个人就能把那么重的木头举起来,咱们四百兄弟还有什么好混的!不行,在这块地头上,只能我们说了算,不能听他摆布!我们得整死他!

……我们可以先挖一个很大的洞,然后请他下去帮我们挖土,之趁他在里面挖得起劲,弯腰取土的时候,咱们就…… 说到后面,他们神秘地交头接耳起来, 最后,又都不约而同地拊掌大笑起来……

第二天,四百兄弟挖了一个很大根深的洞、然后装出很无奈的样子,在洞沿上唉声叹气起来。正好,齐巴纳走了过来,看到四百兄弟个个愁眉苦脸,不由得好奇 地询问了事情的原委。四百兄弟央求他说:

你的力气大得连高山都能造,不如帮我们下洞挖土吧!我们实在够不着了!

好吧! 齐巴纳说着就下到洞里挖起上来。

当他在下面挖洞的时候,四百兄弟不时地问一下: 你已经挖够了吗?

还浅着呢! 他在洞里回答。其实,齐巴纳早已知道了四百兄弟的诡计,只不过,他想露一手给他们看看,试试能否镇住他们,收服他们。但他还是防着一 手,怕他们等得不耐烦会立即下手,所以他在下面朝洞的一边横向挖洞,以防万一。

你挖到哪儿了? 四百兄弟又问。

我还在挖呢!等挖到足够两个我这么深的时候,再喊你们。 齐巴纳在洞下边挖边说着。四百兄弟心想那可再保险不过了,便耐心等了起来。

最后,齐巴纳在洞下的横洞里躲了起来,万无一失时,向上面喊道: 已经够深了,你们下来取土吧!

这时,四百兄弟用力把准备好的巨石和大原木推了下去,发出震耳的响声。

哦!成功了! 四百兄弟欢呼雀跃着说, 三天之后,我们就可以为新居落成痛饮一场了。明后天,我们再去看看,地下的蚂蚁是否带来他腐烂发臭的消息。 要真是如此,我们就可以高枕无忧,开怀痛饮了。

齐巴纳在洞下听见了他们的谈话。第二天,一群蚂蚁在木头底下钻来钻去,其中一些还衔着齐巴纳的头发,另一些叨着齐巴纳的指甲

四百兄弟看见之后高兴地说: 那家伙已经死了!我们可以开怀畅饮了。

其实,齐巴纳还活着,而且四百兄弟也知道他还活着,他的那些并未带者恶臭的指甲和头发又岂能骗过这些精灵古怪的家伙呢?这回反而倒是齐巴纳被四百兄弟 蒙在鼓里了。

到了第三天,四百兄弟在新居里开怀畅饮到半夜,才渐渐没有了声音。齐巴纳以为四百兄弟全都醉倒,便爬出洞来准备收拾他们让他们为自己效命。他美滋滋地 大摇大摆来到四百兄弟的新居。谁知,进去一看连四百兄弟的影子也没有,不由得一愣!正在他苦思不得解,暗呼上当时,屋子塌了下来,若非他逃得快,恐怕真的 死定了。

死里逃生的齐巴纳见四百兄弟早已逃得无影无踪,不由得心头火起,他把自己的精血化成一个带着美丽羽毛的小绒球抛向图兰城的方向,并恶毒地诅咒四百兄弟 死于自己的兄弟之手!(由这里引出的一段故事将在下一章 战神 中讲述给大家听。)

乌纳普和伊斯布兰克兄弟俩听到四百兄弟死于齐巴纳的诅咒的消息,非常悔恨、恼怒。事情到了这种程度,是他们所没有预料到的,也勾起了他们的除恶杀尽之 心。

齐巴纳天天都到河边去捕鱼捉蟹,除此之外他什么也不吃。白天,他到处找吃的,晚上就躺在山坡上睡觉。

乌纳普和伊斯布兰克从森林里采了几张棕榈叶,做了一个很大的螃蟹。蟹脚是用小树枝做成的,蟹壳是用石头做的。然后他们把这类似大鸟龟的东西安放在梅亚 冈山脚下。

把这一切安排妥当以后,他们到河边找到齐巴纳。

小伙子,你在那儿干嘛? 他们问齐巴纳。

我哪儿也不去,只是在这里找我的食物。 齐巴纳回答道。

哦,你的食物是什么?

鱼和螃蟹,但这里,我一只也没找到。从前天起,我就一直没吃东西,肚子饿得真难受呀!

那边的山窝里有一只大螃蟹,我们在捉它的时候被它咬了一口,到现在还心里怕怕的。不然,我们早把它捉住吃掉了。 乌纳普和伊斯布兰克一唱一和的说。

你们说的都是真的?那么能否给我带路呢? 齐巴纳高兴地说。

不用了吧!就在那个山窝里,你自己一个人去也会找着的,穿过这条河就可以到达那里,大螃蟹说不定还在沟里走动呢。到了那里,你就会看见的。

就有劳你们给带个路吧,毕竟你们比我更熟悉那里的路径。再说,我也知道哪里会有鸟儿和小鹿,呆会也可以带你们去找。 齐巴纳说。

他的哀求似乎打动了兄弟俩,他们终于让步了: 你真的可以捉住它?我们可只能帮你带带路,别的忙可就帮不上了!

这还用说,我连大山都能造得出来,何况一只小小的螃蟹! 齐巴纳自负地说。

于是两兄弟陪同齐巴纳来到了山脚下。那里正躺着一只大螃蟹,从草丛里露出五颜六色的蟹壳。

哇,真是太好了。 齐巴纳欣喜若狂地叫着, 我真想一口把它吞下去,我简直快饿疯了。

他试着匍伏着往螃蟹的方向爬去。可是螃蟹却爬到山背后的沟里去了。于是,他又走了出来。

你也没捉住? 他俩故意问他。

没有,它往山沟里去了,只差一点就被我捉住了。不过,我还是会捉住它的。 齐巴纳说罢便走进了山沟。可是,他前脚刚踏进山沟,大山就轰然倒塌下来。 把他埋在了山沟里,泥土和石块一直堆到他的胸部。

乌纳普和伊斯布兰克就这样把齐巴纳变成了梅亚冈山脚沟里的一块巨石。

第三个自命不凡的人是卡基斯的第二个儿子卡布拉冈。他常常说: 我要推倒所有的崇山峻岭。

他不禁真的这么说,而且还真的这么去做了。

他现在就正在聚精会神地摇撼着一座山峰。他只轻轻地一跺脚,高大的山梁就从腰折断。乌纳普和伊斯布兰克遇见了他便问道: 小伙子,你要到哪里去呀?

我哪儿也不去,没看见我正忙着撼动山峰吗?我要把它们全部推倒。 卡布拉冈回答。

卡布拉冈接着问两兄弟: 你们是谁呀?来这儿做什么?来没有见过你们!

我们这样的穷流浪汉哪来的名字?别人都叫我猎人和吹箭手。我们整天都在山里游荡。在天空发火的地方有座高山,都快顶到天了,就如同是天的柱子一样, 在那里,我们什么猎物都没有得到,真是恨透了那里! 乌纳普和伊斯布兰克说。

真有这么高的山?若能把它推倒,岂非可扬名天下。

真的,就在太阳升起的方向。

好,有劳二位给我带路!

你真的能把它推倒。

反正我有的是力气,还怕推不倒它! 、

那好罢。

就这样,两兄弟带着卡布拉冈边走,边用吹箭筒射鸟,只是这次不同,他们既没有泥丸也没有用竹箭而是吹口气就打下了鸟儿。卡布拉冈对他们佩服得五体投 地。

一会儿,两兄弟就堆起了篝火。在鸟儿的身上涂上白灰,然后放在火上烤了起来。鸟儿被烤得焦黄焦黄的,直冒油,散发出的阵阵香气,把卡布拉冈弄得直流口 水,不断地用舌头舔着嘴唇,恨不得一口把烤得香酥美味的鸟儿吞下去。

你们的食物是什么?真香啊,给我一块吧。 他忍受不住诱惑,对乌纳普和伊斯布兰克说。

两兄弟把那只烤好的鸟儿整只都给了他。等他一吃完,三人又继续赶路。等他们走到太阳升起的那座高山脚下时,卡布拉冈觉得四肢乏力,头昏眼花,哪还有力 气推动大山呢?等他开始明白这一切都是那只涂着自灰的小鸟在作怪,已经晚了。乌纳普和伊斯布兰克已经毫不费力地把他捆了起来:把他的手绑在背后,两只脚绑 在脖子上,就活像一个大肉球。然后把他扔进深沟,活埋了。

乌纳普和伊斯布兰克兄弟就这样完成了 宇宙之心 交待的第一项使命,在一片光明和美乐之中,漫步走上了天空……

老虎和小猫

  在一片森林里,住着一只老虎和一只小猫,老虎住在山顶,小猫住在山脚。山上的小溪往山下流,正好从小猫家门前流过。它们都过着宁静而悠闲的生活。  有一天,老虎折了...[全文阅读]

蜻蜓也能飞越大海

  一个的年轻人总想成就一番事业,可是他什么也没有,一无资金,二无技术,家里仅仅只有一大片山林地,他也知道,仅凭这片山林地,土里刨食,是不会有大的作为的,仅仅只能混个温...[全文阅读]

求婚策划师:人生永远在恋爱

初涉“雷区” 女孩勇敢做自己 2008年10月,23岁的潘蕴文被公司派往新加坡培训,培训快结束的时候,一位年轻教员给大家播放了这样一段个人视频:一向不爱逛街的...[全文阅读]

骄傲

  我知道,和爱情比起来,还有一种东西更为重要,那就是骄傲——做人的骄傲。  A  大学毕业那一年,阿C跟我说分手。  我答应了,掉头就走。  四年的感...[全文阅读]

走出惯性的怪圈

     一家酒店经营得很好,人气旺盛、财源广进。酒店的老总准备开展另外一项业务,由于没有太多的精力管理这家酒店,打算在现有的三个部门经理中物色一位总经理。...[全文阅读]

网友讲述重庆丰都发生的灵异鬼故事

去年,那是一个雨夜,我在国道上拦了一辆车回重庆,现在回想一下,那应该是辆很破的老式客车,车子很空,在车子的最后一排坐着一位少女,她旁边有一排空座,我走过去问她:&ldqu...[全文阅读]

本文标题:社稷之神-印第安神话故事

本文链接:https://www.biqugena.com/article/236012.html

上一篇:世界的主宰-印第安神话故事

下一篇:战神惠齐洛波契特利-印第安神话故事

神话故事相关文章
更多神话故事文章
喜欢神话故事就经常来哦!