您所在的位置:诗歌大全>诗歌>古风词韵

此情不可道,此别何时遇。全诗译文及注释赏析

发布时间:2019-09-20 10:26:01

出自唐代李白的《金鄉送韋八之西京》

客自長安來,還歸長安去。狂風吹我心,西挂鹹陽樹。此情不可道,此别何時遇。望望不見君,連山起煙霧。譯文及注釋

譯文小韋哥從長安來,現在要回歸長安去。狂風吹飛我的心,随風西去,高挂在鹹陽樹上,陪伴你。 與你的友情言不可道,經此一别,何時相遇? 西邊的山巒起嶂疊起,煙霧缭繞,遠望不見你,真傷心啊!

注釋金鄉:今山東省金鄉縣。《元和郡縣志》卷十河南道兖州金鄉縣:“後漢于今兖州任城縣西南七十五裏置金鄉縣。”韋八:生平不詳,李白的友人。西京:即長安,公元742年(天寶元年)改稱西京。客:指韋八。鹹陽:指長安。不可道:無法用語言表達。望望:瞻望,盼望。鮑照《吳興黃浦亭庾中郎别》:“連山眇煙霧,長波回難依。”

賞析

  從詩的首兩句來看,韋八可能是暫時來金鄉做客的,所以說“客從長安來,還歸長安去”。這兩句詩像說家常話一樣自然、樸素,好似随手拈來,毫不費力。三四兩句,平空起勢,想象奇特,形象鮮明,是詩人的神來之筆,而且帶有浪漫主義的藝術想象。詩人因送友人歸京,所以想到長安,他把思念長安的心情表現得神奇、别緻、新穎、奇特,寫出了送别時的心潮起伏。“狂風吹我心”不一定是送别時真有大風伴行,而

而主要是狀寫送别時心情激動,如狂飚吹心。至于“西挂鹹陽樹”,把人們常說的“挂心”,用虛拟的方法,形象地表現出來了。“鹹陽”實指長安,因上兩句連用兩個長安,所以這裏用“鹹陽”代替,避免了辭語的重複使用過多。這兩句詩雖然是詩人因爲送别而想到長安,但也表達出詩人的心已經追逐友人而去,很自然地流露出依依惜别的心情。“此情不可道”二句,話少情多,離别時的千種風情,萬般思緒,僅用“不可道”三字帶過,猶如“滿懷心腹事,盡在不言中”。最後兩句,寫詩人伫立凝望,目送友人歸去的情景。當友人愈去愈遠,最後連影子也消失時,詩人看到的隻是連山的煙霧,在這煙霧迷蒙中,寄寓着詩人與友人别後的怅惘之情。“望”字重疊,顯出伫望之久和依戀之深。

  這首詩語言平易、通俗,沒有一點斧鑿痕迹。其中“狂風吹我心”二句,是脍炙人口的名句,在整首詩中,如奇峰壁立,因而使此詩“平中見奇”(劉熙載《藝概》)。正是這種“想落天外”的藝術構思,顯示出詩人傑出的藝術才能。

創作背景

  這首詩是作于公元749年(天寶八載)。這年春天,李白從兖州出發,東遊齊魯,在金鄉遇友人韋八回長安,寫了這首送别詩。詹锳《李白詩文系年》認爲這首詩作于746年(天寶五載)李白離

朝之後,所據“狂風”一句。然亦有人認爲是安史亂後所作,如朱谏注及唐汝詢《唐詩解》等。

作者簡介

李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被後人譽爲“詩仙”。祖籍隴西成紀(待考),出生于西域碎葉城,4歲再随父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千餘篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當塗,四川江油、湖北安陸有紀念館。

出自唐代李白的《金乡送韦八之西京》

客自长安来,还归长安去狂风吹我心,西挂咸阳树。此情不可道,此别何时遇。望望不见君,连山起烟雾。译文注释

译文小韦哥从长安来,现在要回归长安去。狂风吹飞我的心,随风西去,高挂在咸阳树上,陪伴你。 与你的友情言不可道,经此一别,何时相遇? 西边的山峦起嶂叠起,烟雾缭绕,远望不见你,真伤心啊!

注释金乡:今山东省金乡县。《元和郡县志》卷十河南道兖州金乡县:“后汉于今兖州任城县西南七十五里置金乡县。”韦八:生平不详,李白的友人。西京:即长安,公元742年(天宝元年)改称西京。客:指韦八。咸阳:指长安。不可道:无法用语言表达。望望:瞻望,盼望。鲍照《吴兴黄浦亭庾中郎别》:“连山眇烟雾,长波回难依。”

赏析

  从诗的首两句来看,韦八可能是暂时来金乡做客的,所以说“客从长安来,还归长安去”。这两句诗像说家常话一样自然、朴素,好似随手拈来,毫不费力。三四两句,平空起势,想象奇特,形象鲜明,是诗人的神来之笔,而且带有浪漫主义的艺术想象。诗人因送友人归京,所以想到长安,他把思念长安的心情表现神奇、别致、新颖、奇特,写出了送别时的心潮起伏。“狂风吹我心”不一定是送别时真有大风伴行,而

而主要是状写送别时心情激动,如狂飚吹心。至于“西挂咸阳树”,把人们常说的“挂心”,用虚拟的方法,形象地表现出来了。“咸阳”实指长安,因上两句连用两个长安,所以这里用“咸阳”代替,避免了辞语的重复使用过多。这两句诗虽然诗人因为送别而想到长安,但也表达出诗人的心已经追逐友人而去,很自然地流露出依依惜别的心情。“此情不可道”二句,话少情多,离别时的千种风情,万般思绪,仅用“不可道”三字带过,犹如“满怀心腹事,尽在不言中”。最后两句,写诗人伫立凝望,目送友人归去的情景。当友人愈去愈远,最后连影子也消失时,诗人看到的只是连山的烟雾,在这烟雾迷蒙中,寄寓着诗人与友人别后的怅惘之情。“望”字重叠,显出伫望之久和依恋之深。

  这首诗语言平易、通俗,没有一点斧凿痕迹。其中“狂风吹我心”二句,是脍炙人口的名句,在整首诗中,如奇峰壁立,因而使此诗“平中见奇”(刘熙载《艺概》)。正是这种“想落天外”的艺术构思,显示出诗人杰出的艺术才能。

创作背景

  这首诗是作于公元749年(天宝八载)。这年春天,李白从兖州出发,东游齐鲁,在金乡遇友人韦八回长安,写了这首送别诗。詹锳《李白诗文系年》认为这首诗作于746年(天宝五载)李白离

朝之后,所据“狂风”一句。然亦有人认为是安史乱后所作,如朱谏注及唐汝询《唐诗解》等。

作者简介

李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。

魏王恐,使人止晋鄙,留军壁邺,名为救赵,实持两端以观望。全诗译文及注释赏析

出自两汉司马迁的《魏公子列传》  魏公子无忌者,魏昭王少子而魏安釐王异母弟也。昭王薨,安釐王即位,封公子为信陵君。是时范睢亡魏相秦,以怨魏齐故,秦兵围大梁,破魏...[全文阅读]

江介多悲风,淮泗驰急流。全诗译文及注释赏析

出自魏晋曹植的《杂诗七首》高台多悲风,朝日照北林。之子在万里,江湖逈且深。方舟安可极,离思故难任。孤鴈飞南游,过庭长哀吟。翘思慕远人,愿欲托遗音。形影忽不见,翩...[全文阅读]

汉宫露,梁园雪。全诗译文及注释赏析

出自明代张煌言的《满江红·屈指兴亡》屈指兴亡,恨南北、黄图消歇。便几个、孤忠大义,冰清玉烈。赵信城边羌笛雨,李陵台上胡笳月。惨模糊、吹出玉关情,声凄切。汉宫露...[全文阅读]

唤客情应重。全诗译文及注释赏析

出自宋代张孝祥的《菩萨蛮·庭叶翻翻秋向晚》庭叶翻翻秋向晚。凉砧敲月催金剪。楼上已清寒。不堪频倚栏。 邻翁开社瓮。唤客情应重。不醉且无归。醉时归路迷。作...[全文阅读]

精禽梦觉仍衔石,斗士诚坚共抗流。全诗译文及注释赏析

出自近现代鲁迅的《题三义塔》三义塔者,中国上海闸北三义里遗鸠埋骨之塔也,在日本,农人共建。奔霆飞熛歼人子,败井颓垣剩饿鸠。 偶值大心离火宅,终遗高塔念瀛洲。精禽...[全文阅读]

择肉而后发,先中而命处,弦矢分,艺殪仆。全诗译文及注释赏析

出自两汉司马相如的《上林赋》  亡是公听然而笑曰:“楚则失矣,而齐亦未为得也。夫使诸侯纳贡者,非为财币,所以述职也。封疆画界者,非为守御,所以禁淫也。今齐列为东...[全文阅读]

本文标题:此情不可道,此别何时遇。全诗译文及注释赏析

本文链接:https://www.biqugena.com/article/98501.html

上一篇:忧来其如何?凄怆摧心肝。全诗译文及注释赏析

下一篇:昂盛于豆,于豆于登,其香始升。全诗译文及注释赏析

古风词韵相关文章
更多古风词韵文章
喜欢古风词韵就经常来哦!