您所在的位置:诗歌大全>诗歌>古风词韵

音声何噰噰,鹤鸣东西厢。全诗译文及注释赏析

发布时间:2019-09-03 18:41:44

出自兩漢的《相逢行》

相逢狹路間,道隘不容車。不知何年少?夾毂問君家。君家誠易知,易知複難忘;黃金爲君門,白玉爲君堂。堂上置樽酒,作使邯鄲倡。中庭生桂樹,華燈何煌煌。兄弟兩三人,中子爲侍郎;五日一來歸,道上自生光;黃金絡馬頭,觀者盈道傍。入門時左顧,但見雙鴛鴦;鴛鴦七十二,羅列自成行。音聲何噰噰,鶴鳴東西廂。大婦織绮羅,中婦織流黃;小婦無所爲,挾瑟上高堂:“丈人且安坐,調絲方未央。”譯文及注釋

譯文在狹窄的小路間相逢,道路太窄容不下車子。不知道是哪裏來的少年,停下車來問你家的情況。你家的情況是容易知曉的,因爲你家是這裏的豪門大戶,所以我不但容易知曉而且還難忘。你家的門是用黃金做的,堂屋的用料是漢白玉。你家堂屋裏常常設有樽酒,還有趙地的歌女在這裏演奏。你家庭院中央有棵桂樹,樹上挂着很多彩燈,每當夜晚來臨,這些燈光燦爛明亮。你家有三個弟兄。家裏的老二是皇帝的侍從,官爲侍郎。他五天休一次假,當他休假回家時,一路上光彩照人。駕馬所用的馬勒是用黃金裝飾的,圍觀的人很多,充滿道路兩旁。進入家門,向左邊的池塘望去,隻見成對的鴛鴦飛來。七十二隻鴛鴦羅列成行,它們歡樂地在水裏遊着。噰噰的聲音叫個不停,在東西

西兩側還有白鶴鳴叫。老大媳婦正在織羅绮,老二媳婦在織黃紫相間的絹。老三媳婦沒有事情可做,就拿着把琴瑟去堂屋。老人在屋内安坐後,她便開始調弦準備彈奏美妙的樂曲了。

注釋⑴不知何年少:《玉台新詠》作“如何兩少年”。⑵毂(gū):車輪中心的圓木,輻聚其外,軸貫其中。這裏代指車。夾毂:猶“夾車”。這兩句是說,兩個少年站在車的兩旁而問。⑶置樽酒:指舉行酒宴。⑷作使:猶“役使”。邯鄲:漢代趙國的都城,在今河北邯鄲城西南。倡:歌舞伎。趙國女樂,聞名當時。⑸中庭:庭中,院中。⑹華燈:雕刻非常精美的燈。⑺兄弟兩三人:兄弟三人。從下文“中子”、“三婦”可證。“兩”字無意義。⑻侍郎:官名。《後漢書·百官志》:“侍郎三十六人,作文書起草。”秩各四百石。⑼五日一來歸:漢制中朝官每五日有一次例休,稱“休沐”。⑽左顧:回顧。⑾雙鴛鴦:鴛鴦爲匹鳥,總是成對并遊。雙鴛鴦,就是“雙雙的鴛鴦”,漢樂府詩中常用這種省字法。⑿噰(yōng)噰:音聲相和貌,這裏形容衆鶴和鳴之聲。⒀流黃:或作“留黃”、“骝黃”,黃間紫色的絹。⒁丈人:子媳對公婆的尊稱。《論衡·氣壽篇》說:“尊翁妪爲丈人。”但後世的拟作《三婦豔》中,當用“丈人”處亦用“丈夫”

、“夫君”、“良人”,另外漢樂府中“丈人”也有“丈夫”之意(如《婦病行》:“婦病連年累歲,傳呼丈人前一言。”)所以具體如何解釋,當視演唱時所指對象而定。⒂調絲:彈奏(瑟),調弦定音以奏樂曲。絲,指瑟上的弦。未央:未盡,這裏是尚未調好音。“方未央”或作“未遽央”,“未遽央”與“未央”同義。這句是說彈瑟正在進行。

創作背景

  《相逢行》是漢代樂府相和歌辭的清調曲,乃酒宴上娛樂豪富之辭,爲贊美君家的富貴而作。此詩作于漢代,但其具體創作時間難以考證。

出自两汉的《相逢行》

相逢狭路间,道隘不容车。不知何年少?夹毂问君家。君家诚易知,易知复难忘;黄金为君门,白玉为君堂。堂上置樽酒,作使邯郸倡。中庭生桂树,华灯何煌煌。兄弟三人,中子为侍郎;五日一来归,道上自生光;黄金络马头,观者盈道傍。入门时左顾,但见双鸳鸯;鸳鸯七十二,罗列自成行。音声何噰噰,鹤鸣东西厢。大妇织绮罗,中妇织流黄;小妇无所为,挟瑟上高堂:“丈人且安坐,调丝方未央。”译文注释

译文在狭窄的小路间相逢,道路太窄容不下车子不知道是哪里来的少年,停下车来问你家的情况。你家的情况是容易知晓的,因为你家是这里的豪门大户,所以我不但容易知晓而且还难忘。你家的门是用黄金做的,堂屋的用料是汉白玉。你家堂屋里常常设有樽酒,还有赵地的歌女在这里演奏。你家庭院中央有棵桂树,树上挂着很多彩灯,每当夜晚来临,这些灯光灿烂明亮。你家有三个弟兄。家里的老二是皇帝的侍从,官为侍郎。他五天休一次假,当他休假回家时,一路上光彩照人。驾马所用的马勒是用黄金装饰的,围观的人很多,充满道路两旁。进入家门,向左边的池塘望去,只见成对的鸳鸯飞来。七十二只鸳鸯罗列成行,它们欢乐地在水里游着。噰噰的声音叫个不停,在东西

西两侧还有白鹤鸣叫。老大媳妇正在织罗绮,老二媳妇在织黄紫相间的绢。老三媳妇没有事情可做,就拿着把琴瑟去堂屋。老人在屋内安坐后,她便开始调弦准备弹奏美妙的乐曲了。

注释⑴不知何年少:《玉台新咏》作“如何两少年”。⑵毂(gū):车轮中心的圆木,辐聚其外,轴贯其中。这里代指车。夹毂:犹“夹车”。这两句是说,两个少年站在车的两旁而问。⑶置樽酒:指举行酒宴。⑷作使:犹“役使”。邯郸:汉代赵国的都城,在今河北邯郸城西南。倡:歌舞伎。赵国女乐,闻名当时。⑸中庭:庭中,院中。⑹华灯:雕刻非常精美的灯。⑺兄弟两三人:兄弟三人。从下文“中子”、“三妇”可证。“两”字无意义。⑻侍郎:官名。《后汉书·百官志》:“侍郎三十六人,作文书起草。”秩各四百石。⑼五日一来归:汉制中朝官每五日有一次例休,称“休沐”。⑽左顾:回顾。⑾双鸳鸯:鸳鸯为匹鸟,总是成对并游。双鸳鸯,就是“双双的鸳鸯”,汉乐府诗中常用这种省字法。⑿噰(yōng)噰:音声相和貌,这里形容众鹤和鸣之声。⒀流黄:或作“留黄”、“骝黄”,黄间紫色的绢。⒁丈人:子媳对公婆的尊称。《论衡·气寿篇》说:“尊翁妪为丈人。”但后世的拟作《三妇艳》中,当用“丈人”处亦用“丈夫”

、“夫君”、“良人”,另外汉乐府中“丈人”也有“丈夫”之意(如《妇病行》:“妇病连年累岁,传呼丈人前一言。”)所以具体如何解释,当视演唱时所指对象而定。⒂调丝:弹奏(瑟),调弦定音以奏乐曲。丝,指瑟上的弦。未央:未尽,这里是尚未调好音。“方未央”或作“未遽央”,“未遽央”与“未央”同义。这句是说弹瑟正在进行。

创作背景

  《相逢行》是汉代乐府相和歌辞的清调曲,乃酒宴上娱乐豪富之辞,为赞美君家的富贵而作。此诗作于汉代,但其具体创作时间难以考证。

魏王恐,使人止晋鄙,留军壁邺,名为救赵,实持两端以观望。全诗译文及注释赏析

出自两汉司马迁的《魏公子列传》  魏公子无忌者,魏昭王少子而魏安釐王异母弟也。昭王薨,安釐王即位,封公子为信陵君。是时范睢亡魏相秦,以怨魏齐故,秦兵围大梁,破魏...[全文阅读]

江介多悲风,淮泗驰急流。全诗译文及注释赏析

出自魏晋曹植的《杂诗七首》高台多悲风,朝日照北林。之子在万里,江湖逈且深。方舟安可极,离思故难任。孤鴈飞南游,过庭长哀吟。翘思慕远人,愿欲托遗音。形影忽不见,翩...[全文阅读]

汉宫露,梁园雪。全诗译文及注释赏析

出自明代张煌言的《满江红·屈指兴亡》屈指兴亡,恨南北、黄图消歇。便几个、孤忠大义,冰清玉烈。赵信城边羌笛雨,李陵台上胡笳月。惨模糊、吹出玉关情,声凄切。汉宫露...[全文阅读]

唤客情应重。全诗译文及注释赏析

出自宋代张孝祥的《菩萨蛮·庭叶翻翻秋向晚》庭叶翻翻秋向晚。凉砧敲月催金剪。楼上已清寒。不堪频倚栏。 邻翁开社瓮。唤客情应重。不醉且无归。醉时归路迷。作...[全文阅读]

精禽梦觉仍衔石,斗士诚坚共抗流。全诗译文及注释赏析

出自近现代鲁迅的《题三义塔》三义塔者,中国上海闸北三义里遗鸠埋骨之塔也,在日本,农人共建。奔霆飞熛歼人子,败井颓垣剩饿鸠。 偶值大心离火宅,终遗高塔念瀛洲。精禽...[全文阅读]

择肉而后发,先中而命处,弦矢分,艺殪仆。全诗译文及注释赏析

出自两汉司马相如的《上林赋》  亡是公听然而笑曰:“楚则失矣,而齐亦未为得也。夫使诸侯纳贡者,非为财币,所以述职也。封疆画界者,非为守御,所以禁淫也。今齐列为东...[全文阅读]

本文标题:音声何噰噰,鹤鸣东西厢。全诗译文及注释赏析

本文链接:https://www.biqugena.com/article/90348.html

上一篇:越王好勇而民多轻死;楚灵王好细腰而国中多饿人全诗译文及注释赏析

下一篇:白马饰金羁,连翩西北驰。全诗译文及注释赏析

古风词韵相关文章
更多古风词韵文章
喜欢古风词韵就经常来哦!