您所在的位置:诗歌大全>诗歌>古风词韵

凫鹥在亹,公尸来止熏熏。全诗译文及注释赏析

发布时间:2019-10-03 18:36:58

出自先秦的《大雅·凫鹥》

凫鹥在泾,公屍來燕來甯。爾酒既清,爾肴既馨。公屍燕飲,福祿來成。

凫鹥在沙,公屍來燕來宜。爾酒既多,爾肴既嘉。公屍燕飲,福祿來爲。

凫鹥在渚,公屍來燕來處。爾酒既湑,爾肴伊脯。公屍燕飲,福祿來下。

凫鹥在潀,公屍來燕來宗,既燕于宗,福祿攸降。公屍燕飲,福祿來崇。

凫鹥在亹,公屍來止熏熏。旨酒欣欣,燔炙芬芬。公屍燕飲,無有後艱。

譯文及注釋

譯文野鴨鷗鳥河中央,公屍赴宴多安詳。你的美酒清又醇,你的菜肴味道香。公屍赴宴來品嘗,福祿大大爲你降。野鴨鷗鳥沙灘上,公屍赴宴來歆享。你的美酒好又多,你的菜肴美又香。公屍赴宴來品嘗,助你福祿長安康。野鴨鷗鳥在洲諸,公屍赴宴來居住。你的美酒已濾清,你的菜肴有幹脯。公屍赴宴來品嘗,爲你降下大福祿。野鴨鷗鳥港汊中,公屍赴宴位居尊。已在親廟設酒席,福祿降臨你家門。公屍赴宴來品嘗,福祿不斷降你身。野鴨鷗鳥在峽門,公屍赴宴醉醺醺。美酒飲來欣欣樂,燒肉烤肉香噴噴。公屍赴宴來品嘗,從此太平無艱辛。

注釋凫(fú):野鴨。鹥(yī):沙鷗。泾:徑直前流之水。屍:神主。燕:通“宴”,宴飲。甯:享安甯。爾:指主祭者,即周王。肴(yáo):古同“肴”,菜肴。馨:香氣。來成:

:成,成就,成全。沙:水邊沙灘。宜:順,安享。爲:幫助。《鄭箋》:“爲猶助也。助成王也。”渚(zhǔ):河流湖泊中的沙洲。處:安樂。這裏指坐。湑(xū):指酒過濾去滓。酒去滓後則變清,故有清意。伊:語助詞。脯(fǔ):肉幹。潨(cóng):港汊,水流會合之處。宗:借爲“悰(cóng)”,快樂。一解爲尊敬,尊崇。宗:宗廟,祭祀祖先的廟。崇:高,此作動詞,加高,增加。《毛傳》:“崇,重也。”亹(mén):峽中兩岸對峙如門的地方。熏熏:同“薰薰”,香味四傳。一解爲和悅的樣子。旨:甘美。欣欣:《毛傳》:“欣欣然,樂也。芬芬,香也。”燔(fán)炙:指燒烤肉。燔,本義是焚燒,引申爲燒烤。芬芬:肉味香濃貌。艱:災難,不幸。

鑒賞

  此詩是《大雅·生民之什》的第四篇。關于此詩的主旨,《毛詩序》在解《生民之什》的第一篇《大雅·生民》爲“尊祖也”,解第二篇《大雅·行葦》爲“忠厚也”,解第三篇《大雅·既醉》爲“大平也”之後,解此篇爲“守成也”,雲:“大平之君子能持盈守成,神祇祖考安樂之也。”

  此詩分五章,,每章四句,除每章的第二句爲六言外,其餘均爲四言句。其結構有如音樂中的裝飾變奏曲:将一個結構完整的主題進行一系列的變奏,而保持主題

的旋律。就詩而言,此歌主題旋律便是:野鴨沙鷗在水澤畔歡快地嬉戲覓食,公屍來到宗廟接受賓屍之禮就像野鴨沙鷗自得其所那樣恬适愉悅,人們答謝公屍,獻給公屍的酒清醇甘甜,獻給公屍的食香酥鮮美,希望公屍溝通獻祭的人們與受祭的神靈,并祈求神靈賜福。

  此詩首句的“在泾”“在沙”“在渚”“在潨”“在亹”,其實都是在水邊。《鄭箋》分别解釋爲“水鳥而居水中,猶人爲公屍之在宗廟也,故以喻焉”,“水鳥以居水中爲常,今出在水旁,喻祭四方百物之屍也”,“水中之有渚,猶平地之有丘也,喻祭地之屍也”,“潨,水外之高者也,有瘗埋之象,喻祭社稷山川之屍”,“亹之言門也,燕七祀之屍于門戶之外,故以喻焉”,雖對每章以“凫鹥”起興而帶有比意看得很透,但卻誤将裝飾變奏看作主題變奏,其說不免穿鑿附會。每章的章首比興,隻是喻公屍在适合他所呆的地方接受賓屍之禮而已,用詞的變換,隻是音節上的修飾,别無深意。以下寫酒之美,用了“清”“多”“湑”“欣欣”等詞,寫肴之美,用了“馨”“嘉”“芬芬”等詞,從不同角度強化祭品的品質優良,借物寄意,由物見人,充分顯示出主人宴請的虔誠。正因爲主人虔誠,所以公屍也顯得特别高興,詩中反覆渲染公屍“來燕來甯

”“來燕來宜”“來燕來處”“來燕來宗”“來止熏熏”,正說明了這一點,語異而義同,多次裝飾變奏更突出了主旋律。因爲公屍高興,神靈也會不斷降福給主人,這就是詩中反覆強調的“福祿來成”“福祿來爲”“福祿來下”“福祿攸降”“福祿來崇”。隻有詩的末句“無有後艱”,雖是祝詞,卻提出了預防災害禍殃的問題。從這個意義上說,前引《毛詩序》“大平之君子能持盈守成,神祇祖考安樂之也”的發揮倒是值得注意的。居安必須思危,這一點至今能給人以很大的啓發。

創作背景

  關于此詩的創作背景,向來存有争議。程俊英《詩經譯注》說:“這是周王祭祀祖先的第二天,爲酬謝公屍請其赴宴(古稱“賓屍”)時所唱的詩。”高亨《詩經今注》也說:“周代貴族在祭祀祖先的次日,爲了酬謝屍的辛勞,擺下酒食,請屍來吃,這叫做‘賓屍’,這首詩正是行賓屍之禮所唱的歌。”

出自先秦的《大雅·凫鹥》

凫鹥在泾,公尸来燕来宁。尔酒既清,尔肴既馨。公尸燕饮,福禄来成。

凫鹥在沙,公尸来燕来宜。尔酒既多,尔肴既嘉。公尸燕饮,福禄来为。

凫鹥在渚,公尸来燕来处。尔酒既湑,尔肴伊脯。公尸燕饮,福禄来下。

凫鹥在潀,公尸来燕来宗,既燕于宗,福禄攸降。公尸燕饮,福禄来崇。

凫鹥在亹,公尸来止熏熏。旨酒欣欣,燔炙芬芬。公尸燕饮,无有后艰。

译文注释

译文野鸭鸥鸟河中央,公尸赴宴多安详。你的美酒清又醇,你的菜肴味道香。公尸赴宴来品尝,福禄大大为你降。野鸭鸥鸟沙滩上,公尸赴宴来歆享。你的美酒好又多,你的菜肴美又香。公尸赴宴来品尝,助你福禄长安康。野鸭鸥鸟在洲诸,公尸赴宴来居住。你的美酒已滤清,你的菜肴有干脯。公尸赴宴来品尝,为你降下大福禄。野鸭鸥鸟港汊中,公尸赴宴位居尊。已在亲庙设酒席,福禄降临你家门。公尸赴宴来品尝,福禄不断降你身。野鸭鸥鸟在峡门,公尸赴宴醉醺醺。美酒饮来欣欣乐,烧肉烤肉香喷喷。公尸赴宴来品尝,从此太平无艰辛。

注释凫(fú):野鸭。鹥(yī):沙鸥。泾:径直前流之水。尸:神主。燕:通“宴”,宴饮。宁:享安宁。尔:指主祭者,即周王。肴(yáo):古同“肴”,菜肴。馨:香气。来成:

:成,成就,成全。沙:水边沙滩。宜:顺,安享。为:帮助。《郑笺》:“为犹助也。助成王也。”渚(zhǔ):河流湖泊中的沙洲。处:安乐。这里指坐。湑(xū):指酒过滤去滓。酒去滓后则变清,故有清意。伊:语助词。脯(fǔ):肉干。潨(cóng):港汊,水流会合之处。宗:借为“悰(cóng)”,快乐。一解为尊敬,尊崇。宗:宗庙,祭祀祖先的庙。崇:高,此作动词,加高,增加。《毛传》:“崇,重也。”亹(mén):峡中两岸对峙如门的地方。熏熏:同“薰薰”,香味四传。一解为和悦的样子。旨:甘美。欣欣:《毛传》:“欣欣然,乐也。芬芬,香也。”燔(fán)炙:指烧烤肉。燔,本义是焚烧,引申为烧烤。芬芬:肉味香浓貌。艰:灾难不幸

鉴赏

  此诗是《大雅·生民之什》的第四篇。关于此诗的主旨,《毛诗序》在解《生民之什》的第一篇《大雅·生民》为“尊祖也”,解第二篇《大雅·行苇》为“忠厚也”,解第三篇《大雅·既醉》为“大平也”之后,解此篇为“守成也”,云:“大平之君子能持盈守成,神祇祖考安乐之也。”

  此诗分五章,,每章四句,除每章的第二句为六言外,其余均为四言句。其结构有如音乐中的装饰变奏曲:将一个结构完整的主题进行一系列的变奏,而保持主题

的旋律。就诗而言,此歌主题旋律便是:野鸭沙鸥在水泽畔欢快地嬉戏觅食,公尸来到宗庙接受宾尸之礼就像野鸭沙鸥自得其所那样恬适愉悦,人们答谢公尸,献给公尸的酒清醇甘甜,献给公尸的食香酥鲜美,希望公尸沟通献祭的人们与受祭的神灵,并祈求神灵赐福。

  此诗首句的“在泾”“在沙”“在渚”“在潨”“在亹”,其实都是在水边。《郑笺》分别解释为“水鸟而居水中,犹人为公尸之在宗庙也,故以喻焉”,“水鸟以居水中为常,今出在水旁,喻祭四方百物之尸也”,“水中之有渚,犹平地之有丘也,喻祭地之尸也”,“潨,水外之高者也,有瘗埋之象,喻祭社稷山川之尸”,“亹之言门也,燕七祀之尸于门户之外,故以喻焉”,虽对每章以“凫鹥”起兴而带有比意看得很透,但却误将装饰变奏看作主题变奏,其说不免穿凿附会。每章的章首比兴,只是喻公尸在适合他所呆的地方接受宾尸之礼而已,用词的变换,只是音节上的修饰,别无深意。以下写酒之美,用了“清”“多”“湑”“欣欣”等词,写肴之美,用了“馨”“嘉”“芬芬”等词,从不同角度强化祭品的品质优良,借物寄意,由物见人,充分显示主人宴请的虔诚。正因为主人虔诚,所以公尸也显得特别高兴,诗中反覆渲染公尸“来燕来宁

”“来燕来宜”“来燕来处”“来燕来宗”“来止熏熏”,正说明了这一点,语异而义同,多次装饰变奏更突出了主旋律。因为公尸高兴,神灵也会不断降福给主人,这就是诗中反覆强调的“福禄来成”“福禄来为”“福禄来下”“福禄攸降”“福禄来崇”。只有诗的末句“无有后艰”,虽是祝词,却提出了预防灾害祸殃的问题。从这个意义上说,前引《毛诗序》“大平之君子能持盈守成,神祇祖考安乐之也”的发挥倒是值得注意的。居安必须思危,这一点至今能给人以很大的启发。

创作背景

  关于此诗的创作背景,向来存有争议。程俊英《诗经译注》说:“这是周王祭祀祖先的第二天,为酬谢公尸请其赴宴(古称“宾尸”)时所唱的诗。”高亨《诗经今注》也说:“周代贵族在祭祀祖先的次日,为了酬谢尸的辛劳,摆下酒食,请尸来吃,这叫做‘宾尸’,这首诗正是行宾尸之礼所唱的歌。”

魏王恐,使人止晋鄙,留军壁邺,名为救赵,实持两端以观望。全诗译文及注释赏析

出自两汉司马迁的《魏公子列传》  魏公子无忌者,魏昭王少子而魏安釐王异母弟也。昭王薨,安釐王即位,封公子为信陵君。是时范睢亡魏相秦,以怨魏齐故,秦兵围大梁,破魏...[全文阅读]

江介多悲风,淮泗驰急流。全诗译文及注释赏析

出自魏晋曹植的《杂诗七首》高台多悲风,朝日照北林。之子在万里,江湖逈且深。方舟安可极,离思故难任。孤鴈飞南游,过庭长哀吟。翘思慕远人,愿欲托遗音。形影忽不见,翩...[全文阅读]

汉宫露,梁园雪。全诗译文及注释赏析

出自明代张煌言的《满江红·屈指兴亡》屈指兴亡,恨南北、黄图消歇。便几个、孤忠大义,冰清玉烈。赵信城边羌笛雨,李陵台上胡笳月。惨模糊、吹出玉关情,声凄切。汉宫露...[全文阅读]

唤客情应重。全诗译文及注释赏析

出自宋代张孝祥的《菩萨蛮·庭叶翻翻秋向晚》庭叶翻翻秋向晚。凉砧敲月催金剪。楼上已清寒。不堪频倚栏。 邻翁开社瓮。唤客情应重。不醉且无归。醉时归路迷。作...[全文阅读]

择肉而后发,先中而命处,弦矢分,艺殪仆。全诗译文及注释赏析

出自两汉司马相如的《上林赋》  亡是公听然而笑曰:“楚则失矣,而齐亦未为得也。夫使诸侯纳贡者,非为财币,所以述职也。封疆画界者,非为守御,所以禁淫也。今齐列为东...[全文阅读]

精禽梦觉仍衔石,斗士诚坚共抗流。全诗译文及注释赏析

出自近现代鲁迅的《题三义塔》三义塔者,中国上海闸北三义里遗鸠埋骨之塔也,在日本,农人共建。奔霆飞熛歼人子,败井颓垣剩饿鸠。 偶值大心离火宅,终遗高塔念瀛洲。精禽...[全文阅读]

本文标题:凫鹥在亹,公尸来止熏熏。全诗译文及注释赏析

本文链接:https://www.biqugena.com/article/72000.html

上一篇:泣把李陵衣,相看泪成血。全诗译文及注释赏析

下一篇:枉己者不能直人,忘亲者不能忠君。全诗译文及注释赏析

古风词韵相关文章
更多古风词韵文章
喜欢古风词韵就经常来哦!