英语日常情景单词——动植物 含有动物名称的词语
发布时间:2025-05-23 15:33:31
在英語中有不少短語中含有動物,比如我們熟悉的";raincatsanddogs";雨下得很大,";eatlikeahorse";吃的很多,";nightowl";夜貓子,習慣熬夜的人。這些俗語常用于口語。但還有一些含有動物的短語在英語學習中可能不是那麽爲人熟知,在美國的雜志文章及日常會話中也經常出現。
下面我們就聊一下8個實用卻不老套,字面上和動物有關的短語:。
1.TheLion’sShare。
直譯獅子的那份兒。百獸之王獅子與其他野獸一起獵食,當仁不讓要取最大份兒了。現指最大份額,大部分。
“SmartTVsrepresentthelion'sshareofnewtelevisions.”。
";智能電視占據了新型電視的最大份額。";。
2.QuitColdTurkey。
";Quitcoldturkey";或";quitsomethingcoldturkey";直譯舍棄冷了的火雞,意爲斷然放棄某種習慣,如抽煙,喝酒,打遊戲。重點在于突然戒掉,而不是一點點的減少直至停止。
“Somepeoplecanquitcoldturkey,whileothersmayneedadditionalresourcestohelpkickthehabitofsmoking.”。
“雖然有人說戒煙就戒了,也有人需要依賴額外的資源來幫助戒掉抽煙的習慣。”。
“Charliequitteddrinkingcoldturkey.”。
“查理說戒酒就戒了。”。
3.OpenaCanofWorms。
直譯打開了一罐蟲子,意爲在試圖解決或回答一個問題時,卻由此引來意想不到的新問題(whenyoutrytosolveaproblemoransweraquestion,butyouonlycreatemoreproblemsormorequestions)。
";IofferedtohelpMeganwithherjobhunt,butitwaslikeopeningacanofworms.Ihadtodealwithheremotionalproblems.";。
“我答應幫梅根找工作,卻由此帶來了新麻煩。我還得解決她情緒上的問題。”。
4.EagleEyes。
字面意思鷹眼,解釋爲目光銳利,不放過一點細節。當描述一個人有eagleeyes時,也就是說沒什麽能逃過他她的眼睛了。
";Tescoshoppersacrossthecountrywitheagleeyeshavenoticedsomethingisamisswiththesupermarket'strolleys.";。
";全國各地明察秋毫的特易購購物者們注意到了超市的手推車有點不對勁。";。
5.GuineaPig。
直譯荷蘭豬豚鼠,一種樣子有些像老鼠的寵物,曾在實驗室中大量使用。意思延伸爲實驗品。
";TheytakeeverymeasureavailabletoavoidbeingthenextGuineapiginPutin'sgeopoliticalexperiment.";。
“他們采取一切可能措施來避免成爲普金地緣政治實驗的下一個實驗品。";。
6.WeaseloutofSomething。
Weasel是鼬鼠黃鼠狼,以狡猾著稱。當一個人";weaseloutofsomething";時也就是說他她狡猾地逃避責任。
";HemanagedtoweaseloutofaspeedingticketinOregon.";。
";他成功地逃避了在俄勒岡州的一張超速罰單。";。
7.LettheCatoutoftheBag。
直譯讓貓從袋子裏出來,但實際的意思是指不小心洩露了秘密真相。
";TreasurysecretaryStevenMnuchinletthecatoutofthebagafewdaysagowhenhecalledforadollardevaluation.";。
";前幾天,财政部長史蒂芬·努欽呼籲美元貶值,就這樣洩露了機密。";。
8.WildGooseChase。
直譯追逐野鵝,意爲漫無目的地胡亂追逐,徒勞之舉。
";Andréhadthegoodsensetocallmeonceherealizedyou'dsenthimonawild-goosechase.";。
“安德烈一意識到你讓他做的是徒勞之舉就很明智地給我打電話了。”。
這些短語爲意思的表達增加了生動性和趣味性,但使用時要注意結合上下文,說話情境等,避免鬧笑話。
下面我們就聊一下8個實用卻不老套,字面上和動物有關的短語:。
1.TheLion’sShare。
直譯獅子的那份兒。百獸之王獅子與其他野獸一起獵食,當仁不讓要取最大份兒了。現指最大份額,大部分。
“SmartTVsrepresentthelion'sshareofnewtelevisions.”。
";智能電視占據了新型電視的最大份額。";。
2.QuitColdTurkey。
";Quitcoldturkey";或";quitsomethingcoldturkey";直譯舍棄冷了的火雞,意爲斷然放棄某種習慣,如抽煙,喝酒,打遊戲。重點在于突然戒掉,而不是一點點的減少直至停止。
“Somepeoplecanquitcoldturkey,whileothersmayneedadditionalresourcestohelpkickthehabitofsmoking.”。
“雖然有人說戒煙就戒了,也有人需要依賴額外的資源來幫助戒掉抽煙的習慣。”。
“Charliequitteddrinkingcoldturkey.”。
“查理說戒酒就戒了。”。
3.OpenaCanofWorms。
直譯打開了一罐蟲子,意爲在試圖解決或回答一個問題時,卻由此引來意想不到的新問題(whenyoutrytosolveaproblemoransweraquestion,butyouonlycreatemoreproblemsormorequestions)。
";IofferedtohelpMeganwithherjobhunt,butitwaslikeopeningacanofworms.Ihadtodealwithheremotionalproblems.";。
“我答應幫梅根找工作,卻由此帶來了新麻煩。我還得解決她情緒上的問題。”。
4.EagleEyes。
字面意思鷹眼,解釋爲目光銳利,不放過一點細節。當描述一個人有eagleeyes時,也就是說沒什麽能逃過他她的眼睛了。
";Tescoshoppersacrossthecountrywitheagleeyeshavenoticedsomethingisamisswiththesupermarket'strolleys.";。
";全國各地明察秋毫的特易購購物者們注意到了超市的手推車有點不對勁。";。
5.GuineaPig。
直譯荷蘭豬豚鼠,一種樣子有些像老鼠的寵物,曾在實驗室中大量使用。意思延伸爲實驗品。
";TheytakeeverymeasureavailabletoavoidbeingthenextGuineapiginPutin'sgeopoliticalexperiment.";。
“他們采取一切可能措施來避免成爲普金地緣政治實驗的下一個實驗品。";。
6.WeaseloutofSomething。
Weasel是鼬鼠黃鼠狼,以狡猾著稱。當一個人";weaseloutofsomething";時也就是說他她狡猾地逃避責任。
";HemanagedtoweaseloutofaspeedingticketinOregon.";。
";他成功地逃避了在俄勒岡州的一張超速罰單。";。
7.LettheCatoutoftheBag。
直譯讓貓從袋子裏出來,但實際的意思是指不小心洩露了秘密真相。
";TreasurysecretaryStevenMnuchinletthecatoutofthebagafewdaysagowhenhecalledforadollardevaluation.";。
";前幾天,财政部長史蒂芬·努欽呼籲美元貶值,就這樣洩露了機密。";。
8.WildGooseChase。
直譯追逐野鵝,意爲漫無目的地胡亂追逐,徒勞之舉。
";Andréhadthegoodsensetocallmeonceherealizedyou'dsenthimonawild-goosechase.";。
“安德烈一意識到你讓他做的是徒勞之舉就很明智地給我打電話了。”。
這些短語爲意思的表達增加了生動性和趣味性,但使用時要注意結合上下文,說話情境等,避免鬧笑話。
以上就是英語日常情景單詞——動植物 含有動物名稱的詞語的介紹,希望大家喜歡!
在英语中有不少短语中含有动物,比如我们熟悉的";raincatsanddogs";雨下得很大,";eatlikeahorse";吃的很多,";nightowl";夜猫子,习惯熬夜的人。这些俗语常用于口语。但还有一些含有动物的短语在英语学习中可能不是那么为人熟知,在美国的杂志文章及日常会话中也经常出现。
下面我们就聊一下8个实用却不老套,字面上和动物有关的短语:。
1.TheLion’sShare。
直译狮子的那份儿。百兽之王狮子与其他野兽一起猎食,当仁不让要取最大份儿了。现指最大份額,大部分。
“SmartTVsrepresentthelion'sshareofnewtelevisions.”。
";智能电视占据了新型电视的最大份额。";。
2.QuitColdTurkey。
";Quitcoldturkey";或";quitsomethingcoldturkey";直译舍弃冷了的火鸡,意为断然放弃某种习惯,如抽烟,喝酒,打游戏。重点在于突然戒掉,而不是一点点的减少直至停止。
“Somepeoplecanquitcoldturkey,whileothersmayneedadditionalresourcestohelpkickthehabitofsmoking.”。
“虽然有人说戒烟就戒了,也有人需要依赖额外的资源来帮助戒掉抽烟的习惯。”。
“Charliequitteddrinkingcoldturkey.”。
“查理说戒酒就戒了。”。
3.OpenaCanofWorms。
直译打开了一罐虫子,意为在试图解决或回答一个问题时,却由此引来意想不到的新问题(whenyoutrytosolveaproblemoransweraquestion,butyouonlycreatemoreproblemsormorequestions)。
";IofferedtohelpMeganwithherjobhunt,butitwaslikeopeningacanofworms.Ihadtodealwithheremotionalproblems.";。
“我答应帮梅根找工作,却由此带来了新麻烦。我还得解决她情绪上的问题。”。
4.EagleEyes。
字面意思鹰眼,解释为目光锐利,不放过一点细节。当描述一个人有eagleeyes时,也就是说没什么能逃过他她的眼睛了。
";Tescoshoppersacrossthecountrywitheagleeyeshavenoticedsomethingisamisswiththesupermarket'strolleys.";。
";全国各地明察秋毫的特易购购物者们注意到了超市的手推车有点不对劲。";。
5.GuineaPig。
直译荷兰猪豚鼠,一种样子有些像老鼠的宠物,曾在实验室中大量使用。意思延伸为实验品。
";TheytakeeverymeasureavailabletoavoidbeingthenextGuineapiginPutin'sgeopoliticalexperiment.";。
“他们采取一切可能措施来避免成为普金地缘政治实验的下一个实验品。";。
6.WeaseloutofSomething。
Weasel是鼬鼠黄鼠狼,以狡猾著称。当一个人";weaseloutofsomething";时也就是说他她狡猾地逃避责任。
";HemanagedtoweaseloutofaspeedingticketinOregon.";。
";他成功地逃避了在俄勒冈州的一张超速罚单。";。
7.LettheCatoutoftheBag。
直译让猫从袋子里出来,但实际的意思是指不小心泄露了秘密真相。
";TreasurysecretaryStevenMnuchinletthecatoutofthebagafewdaysagowhenhecalledforadollardevaluation.";。
";前几天,财政部长史蒂芬·努钦呼吁美元贬值,就这样泄露了机密。";。
8.WildGooseChase。
直译追逐野鹅,意为漫无目的地胡乱追逐,徒劳之举。
";Andréhadthegoodsensetocallmeonceherealizedyou'dsenthimonawild-goosechase.";。
“安德烈一意识到你让他做的是徒劳之举就很明智地给我打电话了。”。
这些短语为意思的表达增加了生动性和趣味性,但使用时要注意结合上下文,说话情境等,避免闹笑话。
下面我们就聊一下8个实用却不老套,字面上和动物有关的短语:。
1.TheLion’sShare。
直译狮子的那份儿。百兽之王狮子与其他野兽一起猎食,当仁不让要取最大份儿了。现指最大份額,大部分。
“SmartTVsrepresentthelion'sshareofnewtelevisions.”。
";智能电视占据了新型电视的最大份额。";。
2.QuitColdTurkey。
";Quitcoldturkey";或";quitsomethingcoldturkey";直译舍弃冷了的火鸡,意为断然放弃某种习惯,如抽烟,喝酒,打游戏。重点在于突然戒掉,而不是一点点的减少直至停止。
“Somepeoplecanquitcoldturkey,whileothersmayneedadditionalresourcestohelpkickthehabitofsmoking.”。
“虽然有人说戒烟就戒了,也有人需要依赖额外的资源来帮助戒掉抽烟的习惯。”。
“Charliequitteddrinkingcoldturkey.”。
“查理说戒酒就戒了。”。
3.OpenaCanofWorms。
直译打开了一罐虫子,意为在试图解决或回答一个问题时,却由此引来意想不到的新问题(whenyoutrytosolveaproblemoransweraquestion,butyouonlycreatemoreproblemsormorequestions)。
";IofferedtohelpMeganwithherjobhunt,butitwaslikeopeningacanofworms.Ihadtodealwithheremotionalproblems.";。
“我答应帮梅根找工作,却由此带来了新麻烦。我还得解决她情绪上的问题。”。
4.EagleEyes。
字面意思鹰眼,解释为目光锐利,不放过一点细节。当描述一个人有eagleeyes时,也就是说没什么能逃过他她的眼睛了。
";Tescoshoppersacrossthecountrywitheagleeyeshavenoticedsomethingisamisswiththesupermarket'strolleys.";。
";全国各地明察秋毫的特易购购物者们注意到了超市的手推车有点不对劲。";。
5.GuineaPig。
直译荷兰猪豚鼠,一种样子有些像老鼠的宠物,曾在实验室中大量使用。意思延伸为实验品。
";TheytakeeverymeasureavailabletoavoidbeingthenextGuineapiginPutin'sgeopoliticalexperiment.";。
“他们采取一切可能措施来避免成为普金地缘政治实验的下一个实验品。";。
6.WeaseloutofSomething。
Weasel是鼬鼠黄鼠狼,以狡猾著称。当一个人";weaseloutofsomething";时也就是说他她狡猾地逃避责任。
";HemanagedtoweaseloutofaspeedingticketinOregon.";。
";他成功地逃避了在俄勒冈州的一张超速罚单。";。
7.LettheCatoutoftheBag。
直译让猫从袋子里出来,但实际的意思是指不小心泄露了秘密真相。
";TreasurysecretaryStevenMnuchinletthecatoutofthebagafewdaysagowhenhecalledforadollardevaluation.";。
";前几天,财政部长史蒂芬·努钦呼吁美元贬值,就这样泄露了机密。";。
8.WildGooseChase。
直译追逐野鹅,意为漫无目的地胡乱追逐,徒劳之举。
";Andréhadthegoodsensetocallmeonceherealizedyou'dsenthimonawild-goosechase.";。
“安德烈一意识到你让他做的是徒劳之举就很明智地给我打电话了。”。
这些短语为意思的表达增加了生动性和趣味性,但使用时要注意结合上下文,说话情境等,避免闹笑话。
我在向你倾诉你却依然东流去潺潺的水声是我的悲伤流水能带走什么我应该忘记什么垂柳轻拂流水荡漾吹皱了孤单的身影岸边青翠的春草摇曳着往事是你和我的故事...[全文阅读]
基于方面的情感分析AspectBasedSentimentAnalysis,ABSA[1]是一种细粒度的情感分析任务,旨在识别一条句子中一个指定方面Aspect的情感极性。一个句子中可能含有多个...[全文阅读]
——致我们这样可爱的青春青春就是这样如树叶间的阳光落在脸上微微的痒青春就是这样如午后的太阳雨溢在掌心淡淡的香青春就是这样如夏暮的虫鸣散在苇旁轻轻的响青...[全文阅读]
余生爱你面对繁华而纷乱的当代社会,有时我也很茫然,但彷徨之余我选择坚强的面对,勇往直前地拼搏。虽然我不够富有,但我会给你幸福、快乐。我会用自己的生命呵护你,会用...[全文阅读]
父母确实很辛苦,但是这是他们的选择,我们的出生是父母决定的,父母可以选择生我们也可选择不生我们,而我们是否出生却不是自己决定的,有选择就得有承担,这是成人基本的责...[全文阅读]
《九月》。——海子。目击众神死亡的草原上野花一片。远在远方的风比远方更远。我的琴声呜咽泪水全无。我把这远方的远归还草原。一个叫木头一个叫马尾。我的琴声...[全文阅读]

《英语日常情景单词——动植物 含有动物名称的词语》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:






点击下载文档
文档为doc格式上一篇:山水对联大全 有山有水的对联全部
下一篇:更多抒情诗歌