您所在的位置:诗歌大全>诗歌>古风词韵

错翡翠之威蕤,缪绕玉绥。全诗译文及注释赏析

发布时间:2019-04-28 00:00:53

出自兩漢司馬相如的《子虛賦》

  楚使子虛使于齊,王悉發車騎,與使者出田。田罷,子虛過奼烏有先生,亡是公在焉。坐定,烏有先生問曰:“今日田樂乎?”子虛曰:“樂。”“獲多乎?”曰:“少。”“然則何樂?”對曰:“仆樂齊王之欲誇仆以車騎之衆,而仆對以雲夢之事也。”曰:“可得聞乎?”

  子虛曰:“可。王車駕千乘,選徒萬騎,田于海濱。列卒滿澤,罘罔彌山,掩兔辚鹿,射麇腳麟。骛于鹽浦,割鮮染輪。射中獲多,矜而自功。顧謂仆曰:‘楚亦有平原廣澤遊獵之地饒樂若此者乎?楚王之獵孰與寡人乎?’仆下車對曰:‘臣,楚國之鄙人也,幸得宿衛十有餘年,時從出遊,遊于後園,覽于有無,然猶未能遍睹也,又焉足以言其外澤者乎!’齊王曰:‘雖然,略以子之所聞見而言之。’

  “仆對曰:‘唯唯。臣聞楚有七澤,嘗見其一,未睹其餘也。臣之所見,蓋特其小小耳者,名曰雲夢。雲夢者,方九百裏,其中有山焉。其山則盤纡茀郁,隆崇嵂崒;岑崟參差,日月蔽虧;交錯糾紛,上幹青雲;罷池陂陀,下屬江河。其土則丹青赭垩,雌黃白坿,錫碧金銀,衆色炫耀,照爛龍鱗。其石則赤玉玫瑰,琳瑉琨吾,瑊玏玄厲,碝石碔玞。其東則有蕙圃:衡蘭芷若,芎藭昌蒲,茳蓠麋蕪,諸柘巴苴。

。其南則有平原廣澤,登降陁靡,案衍壇曼。緣以大江,限以巫山。其高燥則生葴菥苞荔,薛莎青薠。其卑濕則生藏莨蒹葭,東薔雕胡,蓮藕觚盧、菴闾軒于,衆物居之,不可勝圖。其西則有湧泉清池,激水推移,外發芙蓉菱華,内隐钜石白沙。其中則有神龜蛟鼍,瑇瑁鼈鼋。其北則有陰林:其樹楩柟豫章,桂椒木蘭,蘖離朱楊,樝梨梬栗,橘柚芬芳;其上則有鹓雛孔鸾,騰遠射幹;其下則有白虎玄豹,蟃蜒貙犴。

  ‘于是乃使剸諸之倫,手格此獸。楚王乃駕馴駁之驷,乘雕玉之輿。靡魚須之桡旃,曳明月之珠旗。建幹将之雄戟,左烏號之雕弓,右夏服之勁箭。陽子骖乘,纖阿爲禦,案節未舒,即陵狡獸。蹴蛩蛩,辚距虛,轶野馬,轊陶駼,乘遺風,射遊骐。倏眒倩浰,雷動猋至,星流霆擊。弓不虛發,中必決眦,洞胸達腋,絕乎心系。獲若雨獸,揜草蔽地。于是楚王乃弭節俳徊,翺翔容與。覽乎陰林,觀壯士之暴怒,與猛獸之恐懼。徼郄受诎,殚睹衆物之變态。

  ‘于是鄭女曼姬,被阿緆,揄紵缟,雜纖羅,垂霧縠。襞積褰绉,郁桡溪谷。衯衯裶裶,揚袘戌削,蜚纖垂髾。扶與猗靡,噏呷萃蔡。下摩蘭蕙,上拂羽蓋。錯翡翠之威蕤,缪繞玉綏。眇眇忽忽,若神仙之仿佛。

  ‘于是乃相與獠于蕙圃,媻珊郣窣,

上乎金堤。揜翡翠,射鵕鸃。微矰出,孅繳施。弋白鹄,連鴐鵝。雙鸧下,玄鶴加。怠而後發,遊于清池。浮文鹢,揚旌栧。張翠帷,建羽蓋。罔瑇瑁,鈎紫貝。摐金鼓,吹鳴籁。榜人歌,聲流喝。水蟲駭,波鴻沸。湧泉起,奔揚會。礧石相擊,硠硠礚礚,若雷霆之聲,聞乎數百裏之外。将息獠者,擊靈鼓,起烽燧。車按行,騎就隊。纚乎淫淫,般乎裔裔。

  ‘于是楚王乃登雲陽之台,怕乎無爲,澹乎自持,勺藥之和,具而後禦之。不若大王終日馳騁,曾不下輿,脟割輪焠,自以爲娛。臣竊觀之,齊殆不如。’于是齊王默然無以應仆也。”

  烏有先生曰:“是何言之過也!足下不遠千裏,來贶齊國,王悉發境内之士,而備車騎之衆,與使者出畋,乃欲勠力緻獲,以娛左右,何名爲誇哉!問楚地之有無者,願聞大國之風烈,先生之餘論也。今足下不稱楚王之德厚,而盛推雲夢以爲高,奢言淫樂而顯侈靡,竊爲足下不取也。必若所言,固非楚國之美也。無而言之,是害足下之信也。章君惡、傷私義,二者無一可,而先生行之,必且輕于齊而累于楚矣。且齊東陼钜海,南有琅邪;觀乎成山,射乎之罘;浮勃澥,遊孟諸;邪與肅慎爲鄰,右以湯谷爲界。秋田乎青丘,彷徨乎海外。吞若雲夢者八九于其胸中曾不蒂芥。若乃俶

傥瑰偉,異方殊類,珍怪鳥獸,萬端鱗崪充牣其中,不可勝記。禹不能名,卨不能計。然在諸侯之位,不敢言遊戲之樂,苑囿之大;先生又見客,是以王辭不複,何爲無以應哉!”

譯文及注釋

譯文  楚王派子虛出使齊國,齊王調遣境内所有的士卒,準備了衆多的車馬,與使者一同出外打獵。打獵完畢,子虛前去拜訪烏有先生,并向他誇耀此事,恰巧無是公也在場。大家落座後,烏有先生向子虛問道:“今天打獵快樂嗎?”子虛說:“快樂。”“獵物很多吧?”子虛回答道:“很少。”“既然如此,那麽樂從何來?”子虛回答說:“我高興的是齊王本想向我誇耀他的車馬衆多,而我卻用楚王在雲夢澤打獵的盛況來回答他。”烏有先生說道:“可以說出來聽聽嗎?”

  子虛說:“可以。齊王指揮千輛兵車,選拔上萬名騎手,到東海之濱打獵。士卒排滿草澤,捕獸的羅網布滿山崗,獸網罩住野兔,車輪輾死大鹿,射中麋鹿,抓住麟的小腿。車騎馳騁在海邊的鹽灘,宰殺禽獸的鮮血染紅車輪。射中禽獸,獵獲物很多,齊王便驕傲地誇耀自己的功勞。他回頭看着我說:‘楚國也有供遊玩打獵的平原廣澤,可以使人這樣富于樂趣嗎?楚王遊獵與我相比,誰更壯觀?’我下車回答說:‘小臣我隻不過是楚國一個見識鄙陋的人,但

僥幸在楚宮中擔任了十餘年的侍衛,常随楚王出獵,獵場就在王宮的後苑,可以順便觀賞周圍的景色,但還不能遍覽全部盛況,又哪有足夠的條件談論遠離王都的大澤盛景呢?’齊王說:‘雖然如此,還是請大略地談談你的所見所聞吧!’

  “我回答說:‘是,是。臣聽說楚國有七個大澤,我曾經見過一個,其餘的沒見過。我所看到的這個,隻是七個大澤中最小的一個,名叫雲夢。雲夢方圓九百裏,其中有山。山勢盤旋,迂回曲折,高聳險要,山峰峭拔,參差不齊;日月或被完全遮蔽,或者遮掩一半;群山錯落,重疊無序,直上青雲;山坡傾斜連綿,下連江河。那土壤裏有朱砂、石青、赤土、白垩、雌黃、石灰、錫礦、碧玉、黃金、白銀、種種色彩,光輝奪目,像龍鱗般地燦爛照耀。那裏的石料有赤色的玉石、玫瑰寶石、琳、珉、琨珸、瑊玏、磨刀的黑石、半白半赤的石頭、紅地白文的石頭。東面有蕙草的花圃,其中生長着杜衡、蘭草、白芷、杜若、射幹、芎?、菖蒲、茳蓠、蘼蕪、甘蔗、芭蕉。南面有平原大澤,地勢高低不平,傾斜綿延,低窪的土地,廣闊平坦,沿着大江延伸,直到巫山爲界。那高峻幹燥的地方,生長着馬藍、形似燕麥的草、還有苞草、荔草、艾蒿、莎草及青薠。那低濕之地,生長着狗尾巴草、蘆

葦、東薔、菰米、蓮花、荷藕、葫蘆、菴闾、莸草,衆多麥木,生長在這裏,數不勝數。西面則有奔湧的泉水、清澈的水池、水波激蕩,後浪沖擊前浪,滾滾向前;水面上開放着荷花與菱花,水面下隐伏着巨石和白沙。水中有神龜、蛟蛇、豬婆龍、玳瑁、鼈和鼋。北面則有山北的森林和巨大的樹木:黃楩樹、楠木、樟木、桂樹、花椒樹、木蘭、黃蘖樹、山梨樹、赤莖柳、山楂樹、黑棗樹、桔樹、柚子樹、芳香遠溢。那些樹上有赤猿、猕猴、鹓鶵、孔雀、鸾鳥、善跳的猴子和射幹。樹下則有白虎、黑豹、蟃蜒、貙、豻、雌犀牛、大象、野犀牛、窮奇、獌狿。

  ‘于是就派專諸之類的勇士,空手擊殺這些野獸。楚王就駕禦起被馴服的雜毛之馬,乘坐着美玉雕飾的車,揮動着用魚須作旒穗的曲柄旌旗,搖動綴着明月珍珠的旗幟。高舉鋒利的三刃戟,左手拿着雕有花紋的烏嗥名弓,右手拿着夏箙中的強勁之箭。伯樂做骖乘,纖阿當禦者。車馬緩慢行駛,尚未盡情馳騁時,就已踏倒了強健的猛獸。車輪輾壓邛邛、踐踏距虛,突擊野馬,軸頭撞死騊駼,乘着千裏馬,箭射遊蕩之骐。楚王的車騎迅疾異常,有如驚雷滾動,好似狂飙襲來,像流星飛墜,若雷霆撞擊。弓不虛發,箭箭都射裂禽獸的眼眶,或貫穿胸膛,直達腋下,使連着

心髒的血管斷裂。獵獲的野獸,像雨點飛降般紛紛而落,覆蓋了野草,遮蔽了大地。于是,楚王就停鞭徘徊,自由自在地緩步而行,浏覽山北的森林,觀賞壯士的暴怒,以及野獸的恐懼。攔截那疲倦的野獸,捕捉那精疲力竭的野獸,遍觀群獸各種不同的姿态。

  ‘于是,鄭國漂亮的姑娘,膚色細嫩的美女,披着細缯細布制成的上衣,穿着麻布和白娟制做的裙子,裝點着纖細的羅绮,身上垂挂着輕霧般的柔紗。裙幅褶绉重疊,紋理細密,線條婉曲多姿,好似深幽的溪谷。美女們穿着修長的衣服,裙幅飄揚,裙緣整齊美觀;衣上的飄帶,随風飛舞,燕尾形的衣端垂挂身間。體态婀娜多姿,走路時衣裙相磨,發出噏呷萃蔡的響聲。飄動的衣裙飾帶,摩磨着下邊的蘭花蕙草,拂拭着上面的羽飾車蓋。頭發上雜綴着翡翠的羽毛做爲飾物,颌下纏繞着用玉裝飾的帽纓。隐約缥缈,恍恍忽忽,就像神仙般的若有若無。

  ‘于是楚王就和衆多美女一起在蕙圃夜獵,從容而緩慢地走上堅固的水堤。用網捕取翡翠鳥,用箭射取錦雞。射出帶絲線的短小之箭,發射系着細絲繩的箭。射落了白天鵝,擊中了野鵝。中箭的鸧鸹雙雙從天落,黑鶴身上被箭射穿。打獵疲倦之後,撥動遊船,泛舟清池之中。劃着畫有鹢鳥的龍船,揚起桂木的船漿。

張挂起畫有翡翠鳥的帷幔,樹起鳥毛裝飾的傘蓋。用網撈取玳瑁,釣取紫貝。敲打金鼓,吹起排箫。船夫唱起歌來,聲調悲楚嘶啞,悅耳動聽。魚鼈爲此驚駭,洪波因而沸騰。泉水湧起,與浪濤彙聚。衆石相互撞擊,發出硠硠礚礚的響聲,就像雷霆轟鳴,聲傳幾百裏之外。

  ‘夜獵将停,敲起靈鼓,點起火把。戰車按行列行走,騎兵歸隊而行。隊伍接續不斷,整整齊齊,緩慢前進。于是,楚王就登上陽雲之台,顯示出泰然自若安然無事的神态,保持着安靜怡适的心境。待用芍藥調和的食物備齊之後,就獻給楚王品嘗。不像大王終日奔馳,不離車身,甚至切割肉塊,也在輪間烤炙而吃,而自以爲樂。我以爲齊國恐怕不如楚國吧。’于是,齊王默默無言,無話回答我。”

  烏有先生說:“這話爲什麽說得如此過分呢?您不遠千裏前來賜惠齊國,齊王調遣境内的全部士卒,準備了衆多的車馬,同您外出打獵,是想同心協力獵獲禽獸,使您感到快樂,怎能稱作誇耀呢!詢問楚國有無遊獵的平原廣澤,是希望聽聽楚國的政治教化與光輝的功業,以及先生的美言高論。現在先生不稱頌楚王豐厚的德政,卻暢談雲夢澤以爲高論,大談淫遊縱樂之事,而且炫耀奢侈靡費,我私下以爲您不應當這樣做。如果真像您所說的那樣,那本來

算不上是楚國的美好之事。楚國若是有這些事,您把它說出來,這就是張揚國君的醜惡;如果楚國沒有這些事,您卻說有,這就有損于您的聲譽,張揚國君的醜惡,損害自己的信譽,這兩件事沒有一樣是可做的,而您卻做了。這必将被齊國所輕視,而楚國的聲譽也會受到牽累。況且齊國東臨大海,南有琅琊山,在成山觀賞美景,在之罘山狩獵,在渤海泛舟,在孟諸澤中遊獵。東北與肅慎爲鄰,左邊以湯谷爲界限;秋天在青丘打獵,自由漫步在海外。像雲夢這樣的大澤,縱然吞下八九個,胸中也絲毫沒有梗塞之感。至于那超凡卓異之物,各地特産,珍奇怪異的鳥獸,萬物聚集,好像魚鱗荟萃,充滿其中,不可勝記,就是大禹也辨不清它們的名字,契也不能計算它們的數目。但是,齊王處在諸侯的地位,不敢陳說遊獵和嬉戲的歡樂,苑囿的廣大。先生又是被以貴賓之禮接待的客人,所以齊王沒有回答您任何言辭,怎能說他無言以對呢!”

注釋1.子虛:與烏有先生都是賦中虛構的人物。《子虛賦》不同傳本文字出入較大,這裏是依李善注《文選》卷七。2.悉:全,皆。士:兵。備:齊全。田:通“畋”,打獵。3.過:拜訪。奼:通“托“,誇耀。4.罘(fú):捕兔的網。罔:捕魚的網。彌(mí):滿。5.掩:覆蓋、罩住。辚:用車輪輾

壓。6.麇:麇鹿。腳:本指動物的小腿,此用爲動詞,捉住小腿之意。麟:雄鹿,非指古人作爲祥瑞之物的麟。7.骛:縱橫奔馳。鹽浦:海邊鹽灘。8.鮮:指鳥獸的生肉。染輪:血染車輪。此句言獵獲之物甚多。9.矜:驕矜、誇耀。自功:自我誇功。10.何與:何如,比起來怎麽樣。11.鄙人:見識淺陋的人。12.唯唯:應答的聲音。13.特:隻。14.盤纡:迂回曲折。茀郁:山勢曲折的樣子。15.隆崇:高聳之狀。嵂萃(lǜzú):山勢高峻險要的樣子。16.岑崟(yín):《方言》釋爲“峻貌”,即山勢高峻的樣子。參差:形容山嶺高低不齊的樣子。17.蔽:全遮住。虧:半缺。18.交錯糾紛:形容山嶺交錯重疊,雜亂無序。19.幹:接觸。按:《文選》李善注引孔安國《尚書傳》曰:“幹,犯也。”20.罷(pí)池:山坡傾斜的樣子。下文“陂陀”亦此意。21.屬:連接。22.丹:朱砂。青:石青,可制染料。赭(zhě):赤土。垩(è):白土。23.雌黃:一種礦物名,即石黃,可制橙黃色染料。白坿:石灰。24.碧:青色的玉石。25.衆色:指各種礦石閃現出的不同光彩。炫耀:光輝奪目的樣子。26.照:照耀。爛:燦爛。這句說各種礦石光彩照耀,有如龍鱗般的燦爛輝煌。27.赤玉:赤色的玉石。玫瑰:一種紫色的寶石。28.琳瑉:一種比玉稍次的石。琨吾:同“琨珸”,即“琨”,《說文》:“琨,石

之美者。”29.瑊玏(jiānlè):次于玉的一種石名。玄厲:一種黑色的石頭,可以磨刀。30.碝(ruǎn)石:一種次于玉的石頭,“白者如冰,半有赤色”(見《文選》李善注)。娬玞:一種次于玉的美石,質地赤色而有白色斑紋。31.蕙圃:蕙草之園。蕙與蘭皆爲香草,外貌相似。蕙:比蘭高,葉狹長,一莖可開花數朵;蘭:一莖一花。32.衡:杜衡,香草名,“其狀若葵,其臭如蘼蕪。”(見《文選》李善注)蘭:蘭草。芷:白芷,或稱“藥”,香草名。若:杜若,香草名。33.芎藭:今通常叫作“川芎”,香草名,其根可以入藥,有活血等作用。昌蒲:水草名,根可入藥,氣香。34.茳蓠(lí):水生香草名。蘪(mí)蕪:水生香草名,《文選》李善注引張揖曰:“似蛇床而香。”按:蛇床,其子入藥,名蛇床子,可壯陽。35.諸柘:即甘蔗。巴苴(jū):即芭蕉。36.登降:此言地勢高低不平,或登上或降下。陁靡:山坡傾斜綿延的樣子。37.案衍:地勢低下。壇曼:地勢平坦。38.緣:沿、循。大江:指長江。39.限:界限。巫山:指雲夢澤中的陽台山,在今湖北境内,非爲今四川巫山。40.高燥:高而幹燥之地。葴:馬藍,草名。菥:一種像燕麥的草。苞:草名。按:即《左傳》講到的楚國的特産苞茅,可湑酒、編席織鞋等。荔:草名,其根可制刷。41.薛:蒿的

一種。莎(suō):一種蒿類植物名。青薠:一種形似莎而比莎大的植物名。42.卑:低。藏莨(zāngláng):即狗尾巴草,也稱狼尾草。43.東薔:草名,狀如蓬草,結實如葵子,可以吃。雕胡:即蔣,或稱菰,俗稱茭白。44.觚(gū)盧:《文選》李善注引張晏說即葫蘆。45.菴(ān)闾:蒿類植物名,子可入藥。軒于:即莸(yóu)草,一種生于水中或濕地裏的草。46.衆物:指衆多的草木。居:此指生長。47.圖:計算。48.湧泉:奔湧的泉水。推移:浪濤翻滾向前。49.外:指池水表面之上。發:開放。芙蓉:即荷花。菱華:即菱花,開小白花。50.内:指池水下面。隐:藏。51.中:指池水中。蛟:古代傳說中能發水的一種龍。鼍(tuó):即今之揚子鳄,俗名豬婆龍。52.瑇瑁:玳瑁,龜類動物,其有花紋的甲殼可做裝飾品。鼋:大鼈。53.陰林:背陽面的樹林。54.楩(pián):樹名,即黃楩木。柟(nán):樹名,即楠木,樹質甚佳。豫章:樹名,即樟木。55.椒:花椒樹。木蘭:樹名,高大喬木,開白花。56.蘖(bò):即黃蘖樹。其高數丈,其皮外白裏黃,入藥清熱燥濕。離:通“樆(lí)”,即山梨樹。朱楊:生于水邊的樹名,即赤莖柳。57.樝(zhā)梨:即山楂。梬(yǐng)栗:梬棗,似柿而小。58.橘柚:芸香科植物,俗稱橘子、柚子。59.鹓雛(yuānchú):鳳凰。孔:孔雀。鸾:鸾鳥

,傳說中似鳳凰的鳥名。60.騰遠:疑爲“騰猿”之誤字,猿善騰躍。射(yè)幹:似狐而小的動物,能上樹。61.蟃蜒:應作“獌狿”,一種似狸的大獸。貙豻(qūhàn):一種似狸而大的猛獸。62.剸諸:即專諸,春秋時代的吳國勇士,曾替吳公子光刺殺吳王僚。此指像剸諸一樣的勇士。倫:類。63.格:擊殺。64.馴:被馴服。駁:毛色不純的馬。驷(sì):古代四匹馬駕一車稱驷,此泛指馬。65.雕玉之輿:用雕刻的玉石裝飾的車,言車之高貴。66.靡:通“麾”,揮動。魚須:海中大魚之須,用來做旗子的穗飾。桡旃(náozhān):曲柄的旗。67.曳:搖動。明月之珠旗:畫有明月裝飾有珠子的旗。68.建:舉起。幹将:本爲春秋時代吳國的著名制劍工匠,此指利刃。雄戟:有刃的戟。69.烏號:古代良弓名,相傳爲黃帝所用。雕弓:雕刻花紋的弓。70.夏服:通“夏箙(fú)”,盛箭的袋子。相傳善射的夏後羿有良弓繁弱,還有良箭,裝在箭袋之中,此箭袋即稱夏服。71.陽子:即孫陽,字伯樂,秦穆公之臣,以善相馬著稱。骖乘:陪乘的人。古時乘車,駕車者居中,尊者居左,右邊一人陪乘,以禦意外,稱骖乘。72.纖阿(ē):傳說是爲月神駕車的仙女,後人泛稱善駕車者爲纖阿。73.案節:馬走得緩慢而有節奏。此言馬未急行。未舒:指馬足尚未盡情奔馳。74.陵:侵淩

[!--empirenews.page--]

,此指踐踏。狡獸:強健的猛獸。按《廣雅》:“狡,健也。”75.蹴:踐踏。蛩蛩(qióng):傳說中的怪獸,其狀如馬,善奔馳。76.辚:用車輪輾壓。距虛:一種善于奔走的野獸名,其狀如驢。77.轶:超過。轊(wèi):車軸頂端。這裏是以 撞擊之意。騊駼(táotú):北方野馬名;一說即野馬。78.遺風:千裏馬名。骐:野獸名,似馬。79.倏眒(shūshēn):迅速的樣子。倏,通“跾(shū)”,疾速。倩浰(lì):迅疾的樣子。80.雷動:像驚雷那樣震動。猋(biāo):即飙風,迅疾的大風。81.星流:流星飛墜。霆:疾雷。82.決:射裂。眦(zì):眼眶。83.洞:洞穿。掖:同“腋”。84.絕:斷裂。心系:連接心髒的組織。85.雨(yù):下雨。這裏指把獵物丢下來像落雨一樣,誇耀多。揜(yǎn):掩蓋。86.弭節:停鞭緩行。87.徼(jiǎo):攔截。郄(jù):極度疲倦。诎:窮盡,指精疲力竭。88.殚(dān):盡。89.鄭女:古代鄭國多美女。曼姬:美女。曼,皮膚細膩柔美。90.被:通“披”。此指穿衣。阿:輕細的絲織品。緆(xì):細布。91.揄:牽曳。紵:麻布。缟:白綢布。92.纖羅:纖細的有花紋的絲綢。按:凡言纖言細都是指的絲綢質量好,質量好才做得到輕薄。93.霧縠(hú):輕柔的細紗。94.襞bì積:形容女子腰間裙褶重重疊疊。褰(qiān)绉:褶皺。95.郁桡:深曲的樣子。96.衯(fē

[!--empirenews.page--]

)衯裶(fēi)裶:衣服長長的樣子。97.揚:擡起。袘(yì):裙子下端邊緣。戌削:形容裙緣整齊的樣子。98.蜚:通“飛”。纖:婦女上衣上的飄帶。髾(shāo):本指婦女燕尾形的發髻,此指衣服的燕尾形的下端。99.扶與猗靡:形容衣服合身,體态婀娜的樣子。100.噏呷(xīxiá)、萃蔡:皆爲人走路時衣服摩擦所發出的響聲的象聲詞。101.摩:摩擦。102.拂:拂拭。羽蓋:插飾羽毛的車蓋。103.錯:間雜。翡、翠:皆爲鳥名,前者羽毛紅色,後者羽毛綠色。威蕤(ruí):指作裝飾的羽毛發亮。按:威蕤,同“葳(wēi)蕤”,也作“萎蕤”,就是植物玉竹,玉竹因爲葉面有光澤,晶瑩可愛,所以也用來指有光澤的東西。104.缪繞:缭繞。玉綏:用玉裝飾的帽帶。105.眇眇:缥缈。忽忽:飄忽不定的樣子。106.仿佛:似有似無。107.獠:夜間打獵。108.媻姗:同“蹒跚”,走路緩慢的樣子。郣窣(bósū):緩緩前行的樣子。金堤:堤名,堤同“堤”。109.鵕鸃(jùnyí):錦雞,野雞一類。110.孅:同“纖”。繳(zhuó):系在射鳥的箭上的繩線。施:射出。222.弋(yì):用帶絲線的箭射飛禽。白鹄:白天鵝。連:牽連。此指用帶絲線的箭射中駕鵝。鴐(jiā)鵝:野鵝。112.鸧(cāng):鳥名,即鸧鸹(guā),形似雁,黑色。玄鶴:黑鵝。加:箭加其身,即射中之意。113.怠:疲倦。發:指開船

[!--empirenews.page--]

。遊:泛舟。清池:指雲夢西邊的湧泉清池。114.浮:漂浮。文:花紋。鹢(yì):水鳥名,此指船頭繪有鹢的圖案的畫船。揚:舉起。旌:旗。栧(yì):船漿。115.張:挂起。翠帷:畫有翡翠鳥圖案的帷帳。建:樹起。羽蓋:用鳥毛裝飾的傘蓋。116.罔:通“網”,用網捕取。117.摐(chuāng):撞擊。金鼓:形如銅鑼的古樂器,即钲。籁:管樂器,即排箫。118.榜人:劃船的人。按:“榜人”即“舫人”,《說文》:“舫人,習水者。”流喝:聲音悲涼嘶啞。119.水蟲:指水中的魚蝦之類。鴻:洪大。沸:指波濤翻滾。120.奔揚:指波濤。會:彙合。121.礧(léi):通“磊”。122.硠(láng)硠、礚(kē)礚:皆爲水石相撞擊的聲音。123.靈鼓:神鼓。124.起:點燃。烽燧:烽火。125.行:行列。就隊:歸隊。126.纚(xǐ):接續不斷的樣子。淫淫:漸進的樣子。指隊伍緩緩前行。127.班(pán)乎:猶“班然”,依次相連的樣子。裔裔:絡繹不絕地向前行進的樣子。128.雲陽之台:楚國台榭之名,在雲夢南部的巫山下。129.怕:通“泊”,安靜無爲的樣子。按:《文選》李善注引《說文》:“怕,無爲也。”說明《子虛賦》用的是怕的本義。130.澹乎:憺泊,安靜無爲的樣子。131.勺藥:即芍藥。和:調和。具:通“俱”,齊備。禦:用。132.脟(luán):通“脔”,把肉切成小塊。焠(cùi):用火烤。

[!--empirenews.page--]

按:輪焠,轉着烤。133.殆:恐怕。134.贶:惠賜。135.勠力:齊心合力。緻獲:獲得禽獸。136.風:風範。烈:功業。137.顯:彰顯。138.害:損害,減少。信:誠信。139.輕:受人輕視。累:受人牽累。140.陼(zhǔ):水邊,此處用作動詞。钜:巨。141.琅邪(yé):或寫作“琅琊”,山名,在今山東諸城東南海邊。142.成山:山名,在今山東榮城東北。143.之罘:也作“芝罘”,在今山東煙台市。144.浮:行船。勃澥:也作“渤澥”,即今之渤海。145.孟諸:古代大澤名,在今河南商丘市東北,已淤塞消失。146.邪:同“斜”,指側翼方向。肅慎:古代國名,在今東北三省境内。147.右:《文選》李善注以爲此“右”字當是“左”字之誤。按:李善注應是正确的,今出土漢代地圖,好幾種都是上南下北,自然也就是左東右西了;《子虛賦》的姊妹篇《上林賦》也說“左蒼梧,右西極”,明左東右西。湯谷:或寫作“晹谷”,神話傳說中太陽升起的地方。148.青丘:國名,相傳在大海之東三百裏。149.曾:竟。蒂芥:指極小的東西。150.俶傥:通“倜傥”,卓越非凡。瑰偉:奇偉,卓異。151.異方:不同地區。殊類:别樣物類。152.鱗崒:像魚鱗般地聚集在一起。崒:同“萃”,會聚。牣:滿。充牣:充滿。153.名:叫出名字來。154.卨(xiè):古“契(xiè)”字,應是指的商代的始祖契,傳說做過舜臣,時代

上正好在禹之後。155.見客:被當做客人對待。156.王辭不複:齊王沒有回話。這兩句的意思是齊王沒有回話,不是沒有話回。

創作背景

  《子虛賦》作于司馬相如早期客遊梁孝王之時。據《史記·司馬相如列傳》載,相如“以赀爲郎,事孝景帝,爲武騎常侍,非其好也。會景帝不好辭賦,是時梁孝王來朝,從遊說之士齊人鄒陽、淮陰枚乘、吳莊忌夫子之徒,相如見而說之。因病免,客遊梁。梁孝王令與諸生同舍,相如得與諸生遊士居數歲,乃著《子虛之賦》” 。

作者簡介

司馬相如(約公元前179年—前118年),字長卿,漢族,巴郡安漢縣(今四川省南充市蓬安縣)人,一說蜀郡(今四川成都)人。西漢大辭賦家。司馬相如是中國文化史文學史上傑出的代表,是西漢盛世漢武帝時期偉大的文學家、傑出的政治家。景帝時爲武騎常侍,因病免。工辭賦,其代表作品爲《子虛賦》。作品詞藻富麗,結構宏大,使他成爲漢賦的代表作家,後人稱之爲賦聖和“辭宗”。他與卓文君的愛情故事也廣爲流傳。魯迅的《漢文學史綱要》中還把二人放在一個專節裏加以評述,指出:“武帝時文人,賦莫若司馬相如,文莫若司馬遷。”

出自两汉司马相如的《子虚赋

  楚使子虚使于齐,王悉发车骑,与使者出田。田罢,子虚过奼乌有先生,亡是公在焉。坐定,乌有先生问曰:“今日田乐乎?”子虚曰:“乐。”“获多乎?”曰:“少。”“然则何乐?”对曰:“仆乐齐王之欲夸仆以车骑之众,而仆对以云梦之事也。”曰:“可得闻乎?”

  子虚曰:“可。王车驾千乘,选徒万骑,田于海滨。列卒满泽,罘罔弥山,掩兔辚鹿,射麇脚麟。骛于盐浦,割鲜染轮。射中获多,矜而自功。顾谓仆曰:‘楚亦有平原广泽游猎之地饶乐若此者乎?楚王之猎孰与寡人乎?’仆下车对曰:‘臣,楚国之鄙人也,幸得宿卫十有余年,时从出游,游于后园,览于有无,然犹未能遍睹也,又焉足以言其外泽者乎!’齐王曰:‘虽然,略以子之所闻见而言之。’

  “仆对曰:‘唯唯。臣闻楚有七泽,尝见其一,未睹其余也。臣之所见,盖特其小小耳者,名曰云梦。云梦者,方九百里,其中有山焉。其山则盘纡茀郁,隆崇嵂崒;岑崟参差,日月蔽亏;交错纠纷,上干青云;罢池陂陀,下属江河。其土则丹青赭垩,雌黄白坿,锡碧金银,众色炫耀,照烂龙鳞。其石则赤玉玫瑰,琳瑉琨吾,瑊玏玄厉,碝石碔玞。其东则有蕙圃:衡兰芷若,芎藭昌蒲,茳蓠麋芜,诸柘巴苴。

。其南则有平原广泽,登降陁靡,案衍坛曼。缘以大江,限以巫山。其高燥则生葴菥苞荔,薛莎青薠。其卑湿则生藏莨蒹葭,东蔷雕胡,莲藕觚卢、菴闾轩于,众物居之,不可胜图。其西则有涌泉清池,激水推移,外发芙蓉菱华,内隐钜石白沙。其中则有神龟蛟鼍,瑇瑁鳖鼋。其北则有阴林:其树楩柟豫章,桂椒木兰,蘖离朱杨,樝梨梬栗,橘柚芬芳;其上则有鹓雏孔鸾,腾远射干;其下则有白虎玄豹,蟃蜒貙犴。

  ‘于是乃使剸诸之伦,手格此兽。楚王乃驾驯驳之驷,乘雕玉之舆。靡鱼须之桡旃,曳明月之珠旗。建干将之雄戟,左乌号之雕弓,右夏服之劲箭。阳子骖乘,纤阿为御,案节未舒,即陵狡兽。蹴蛩蛩,辚距虚,轶野马,轊陶駼,乘遗风,射游骐。倏眒倩浰,雷动猋至,星流霆击。弓不虚发,中必决眦,洞胸达腋,绝乎心系。获若雨兽,揜草蔽地。于是楚王乃弭节俳徊,翱翔容与。览乎阴林,观壮士之暴怒,与猛兽之恐惧。徼郄受诎,殚睹众物之变态。

  ‘于是郑女曼姬,被阿緆,揄紵缟,杂纤罗,垂雾縠。襞积褰绉,郁桡溪谷。衯衯裶裶,扬袘戌削,蜚纤垂髾。扶与猗靡,噏呷萃蔡。下摩兰蕙,上拂羽盖。错翡翠之威蕤,缪绕玉绥。眇眇忽忽,若神仙之仿佛。

  ‘于是乃相与獠于蕙圃,媻珊郣窣,

上乎金堤。揜翡翠,射鵕鸃。微矰出,孅缴施。弋白鹄,连鴐鹅。双鸧下,玄鹤加。怠而后发,游于清池。浮文鹢,扬旌栧。张翠帷,建羽盖。罔瑇瑁,钩紫贝。摐金鼓,吹鸣籁。榜人歌,声流喝。水虫骇,波鸿沸。涌泉起,奔扬会。礧石相击,硠硠礚礚,若雷霆之声,闻乎数百里之外。将息獠者,击灵鼓,起烽燧。车按行,骑就队。纚乎淫淫,般乎裔裔。

  ‘于是楚王乃登云阳之台,怕乎无为,澹乎自持,勺药之和,具而后御之。不若大王终日驰骋,曾不下舆,脟割轮焠,自以为娱。臣窃观之,齐殆不如。’于是齐王默然无以应仆也。”

  乌有先生曰:“是何言之过也!足下不远千里,来贶齐国,王悉发境内之士,而备车骑之众,与使者出畋,乃欲勠力致获,以娱左右,何名为夸哉!问楚地之有无者,愿闻大国之风烈,先生之余论也。今足下不称楚王之德厚,而盛推云梦以为高,奢言淫乐而显侈靡,窃为足下不取也。必若所言,固非楚国之美也。无而言之,是害足下之信也。章君恶、伤私义,二者无一可,而先生行之,必且轻于齐而累于楚矣。且齐东陼钜海,南有琅邪;观乎成山,射乎之罘;浮勃澥,游孟诸;邪与肃慎为邻,右以汤谷为界。秋田乎青丘,彷徨乎海外。吞若云梦者八九于其胸中曾不蒂芥。若乃俶

傥瑰伟,异方殊类,珍怪鸟兽,万端鳞崪充牣其中,不可胜记。禹不能名,卨不能计。然在诸侯之位,不敢言游戏之乐,苑囿之大;先生又见客,是以王辞不复,何为无以应哉!”

译文注释

译文  楚王派子虚出使齐国,齐王调遣境内所有的士卒,准备了众多的车马,与使者一同出外打猎。打猎完毕,子虚前去拜访乌有先生,并向他夸耀此事,恰巧无是公也在场。大家落座后,乌有先生向子虚问道:“今天打猎快乐吗?”子虚说:“快乐。”“猎物很多吧?”子虚回答道:“很少。”“既然如此,那么乐从何来?”子虚回答说:“我高兴的是齐王本想向我夸耀他的车马众多,而我却用楚王在云梦泽打猎的盛况来回答他。”乌有先生说道:“可以说出来听听吗?”

  子虚说:“可以。齐王指挥千辆兵车,选拔上万名骑手,到东海之滨打猎。士卒排满草泽,捕兽的罗网布满山岗,兽网罩住野兔,车轮辗死大鹿,射中麋鹿,抓住麟的小腿。车骑驰骋在海边的盐滩,宰杀禽兽的鲜血染红车轮。射中禽兽,猎获物很多,齐王便骄傲地夸耀自己的功劳。他回头看着我说:‘楚国也有供游玩打猎的平原广泽,可以使人这样富于乐趣吗?楚王游猎与我相比,谁更壮观?’我下车回答说:‘小臣我只不过是楚国一个见识鄙陋的人,但

侥幸在楚宫中担任了十余年的侍卫,常随楚王出猎,猎场就在王宫的后苑,可以顺便观赏周围的景色,但还不能遍览全部盛况,又哪有足够条件谈论远离王都的大泽盛景呢?’齐王说:‘虽然如此,还是请大略地谈谈你的所见所闻吧!’

  “我回答说:‘是,是。臣听说楚国有七个大泽,我曾经见过一个,其余的没见过。我所看到的这个,只是七个大泽中最小的一个,名叫云梦。云梦方圆九百里,其中有山。山势盘旋,迂回曲折,高耸险要,山峰峭拔,参差不齐;日月或被完全遮蔽,或者遮掩一半;群山错落,重叠无序,直上青云;山坡倾斜连绵,下连江河。那土壤里有朱砂、石青、赤土、白垩、雌黄、石灰、锡矿、碧玉、黄金、白银、种种色彩,光辉夺目,像龙鳞般地灿烂照耀。那里的石料有赤色的玉石、玫瑰宝石、琳、珉、琨珸、瑊玏、磨刀的黑石、半白半赤的石头、红地白文的石头。东面有蕙草的花圃,其中生长着杜衡、兰草、白芷、杜若、射干、芎?、菖蒲、茳蓠、蘼芜、甘蔗、芭蕉。南面有平原大泽,地势高低不平,倾斜绵延,低洼的土地,广阔平坦,沿着大江延伸,直到巫山为界。那高峻干燥的地方,生长着马蓝、形似燕麦的草、还有苞草、荔草、艾蒿、莎草及青薠。那低湿之地,生长着狗尾巴草、芦

苇、东蔷、菰米、莲花、荷藕、葫芦、菴闾、莸草,众多麦木,生长在这里,数不胜数。西面则有奔涌的泉水、清澈的水池、水波激荡,后浪冲击前浪,滚滚向前;水面上开放着荷花与菱花,水面下隐伏着巨石和白沙。水中有神龟、蛟蛇、猪婆龙、玳瑁、鳖和鼋。北面则有山北的森林和巨大的树木:黄楩树、楠木、樟木、桂树、花椒树、木兰、黄蘖树、山梨树、赤茎柳、山楂树、黑枣树、桔树、柚子树、芳香远溢。那些树上有赤猿、猕猴、鹓鶵、孔雀、鸾鸟、善跳的猴子和射干。树下则有白虎、黑豹、蟃蜒、貙、豻、雌犀牛、大象、野犀牛、穷奇、獌狿。

  ‘于是就派专诸之类的勇士,空手击杀这些野兽。楚王就驾御起被驯服的杂毛之马,乘坐着美玉雕饰的车,挥动着用鱼须作旒穗的曲柄旌旗,摇动缀着明月珍珠的旗帜。高举锋利的三刃戟,左手拿着雕有花纹的乌嗥名弓,右手拿着夏箙中的强劲之箭。伯乐做骖乘,纤阿当御者。车马缓慢行驶,尚未尽情驰骋时,就已踏倒了强健的猛兽。车轮辗压邛邛、践踏距虚,突击野马,轴头撞死騊駼,乘着千里马,箭射游荡之骐。楚王的车骑迅疾异常,有如惊雷滚动,好似狂飙袭来,像流星飞坠,若雷霆撞击。弓不虚发,箭箭都射裂禽兽的眼眶,或贯穿胸膛,直达腋下,使连着

心脏的血管断裂。猎获的野兽,像雨点飞降般纷纷而落,覆盖了野草,遮蔽了大地。于是,楚王就停鞭徘徊,自由自在地缓步而行,浏览山北的森林,观赏壮士的暴怒,以及野兽的恐惧。拦截那疲倦的野兽,捕捉那精疲力竭的野兽,遍观群兽各种不同的姿态

  ‘于是,郑国漂亮的姑娘,肤色细嫩的美女,披着细缯细布制成的上衣,穿着麻布和白娟制做的裙子,装点着纤细的罗绮,身上垂挂着轻雾般的柔纱。裙幅褶绉重叠,纹理细密,线条婉曲多姿,好似深幽的溪谷。美女们穿着修长的衣服,裙幅飘扬,裙缘整齐美观;衣上的飘带,随风飞舞,燕尾形的衣端垂挂身间。体态婀娜多姿,走路时衣裙相磨,发出噏呷萃蔡的响声。飘动的衣裙饰带,摩磨着下边的兰花蕙草,拂拭着上面的羽饰车盖。头发上杂缀着翡翠的羽毛做为饰物,颌下缠绕着用玉装饰的帽缨。隐约缥缈,恍恍忽忽,就像神仙般的若有若无。

  ‘于是楚王就和众多美女一起在蕙圃夜猎,从容而缓慢地走上坚固的水堤。用网捕取翡翠鸟,用箭射取锦鸡。射出带丝线的短小之箭,发射系着细丝绳的箭。射落了白天鹅,击中了野鹅。中箭的鸧鸹双双从天落,黑鹤身上被箭射穿。打猎疲倦之后,拨动游船,泛舟清池之中。划着画有鹢鸟的龙船,扬起桂木的船浆。

张挂起画有翡翠鸟的帷幔,树起鸟毛装饰的伞盖。用网捞取玳瑁,钓取紫贝。敲打金鼓,吹起排箫。船夫唱起歌来,声调悲楚嘶哑,悦耳动听。鱼鳖为此惊骇,洪波因而沸腾。泉水涌起,与浪涛汇聚。众石相互撞击,发出硠硠礚礚的响声,就像雷霆轰鸣,声传几百里之外。

  ‘夜猎将停,敲起灵鼓,点起火把。战车按行列行走,骑兵归队而行。队伍接续不断,整整齐齐,缓慢前进。于是,楚王就登上阳云之台,显示出泰然自若安然无事的神态,保持着安静怡适的心境。待用芍药调和的食物备齐之后,就献给楚王品尝。不像大王终日奔驰不离车身,甚至切割肉块,也在轮间烤炙而吃,而自以为乐。我以为齐国恐怕不如楚国吧。’于是,齐王默默无言,无话回答我。”

  乌有先生说:“这话为什么说得如此过分呢?您不远千里前来赐惠齐国,齐王调遣境内的全部士卒,准备了众多的车马,同您外出打猎,是想同心协力猎获禽兽,使您感到快乐,怎能称作夸耀呢!询问楚国有无游猎的平原广泽,是希望听听楚国的政治教化与光辉的功业,以及先生的美言高论。现在先生不称颂楚王丰厚的德政,却畅谈云梦泽以为高论,大谈淫游纵乐之事,而且炫耀奢侈靡费,我私下以为您不应当这样做。如果真像您所说的那样,那本来

算不上是楚国的美好之事。楚国若是有这些事,您把它说出来,这就是张扬国君的丑恶;如果楚国没有这些事,您却说有,这就有损于您的声誉,张扬国君的丑恶,损害自己的信誉,这两件事没有一样是可做的,而您却做了。这必将被齐国所轻视,而楚国的声誉也会受到牵累。况且齐国东临大海,南有琅琊山,在成山观赏美景,在之罘山狩猎,在渤海泛舟,在孟诸泽中游猎。东北与肃慎为邻,左边以汤谷为界限;秋天在青丘打猎,自由漫步在海外。像云梦这样的大泽,纵然吞下八九个,胸中也丝毫没有梗塞之感。至于那超凡卓异之物,各地特产,珍奇怪异的鸟兽,万物聚集,好像鱼鳞荟萃,充满其中,不可胜记,就是大禹也辨不清它们的名字,契也不能计算它们的数目。但是,齐王处在诸侯的地位,不敢陈说游猎和嬉戏的欢乐,苑囿的广大。先生又是被以贵宾之礼接待的客人,所以齐王没有回答您任何言辞,怎能说他无言以对呢!”

注释1.子虚:与乌有先生都是赋中虚构的人物。《子虚赋》不同传本文字出入较大,这里是依李善注《文选》卷七。2.悉:全,皆。士:兵。备:齐全。田:通“畋”,打猎。3.过:拜访。奼:通“托“,夸耀。4.罘(fú):捕兔的网。罔:捕鱼的网。弥(mí):满。5.掩:覆盖、罩住。辚:用车轮辗

压。6.麇:麇鹿。脚:本指动物的小腿,此用为动词,捉住小腿之意。麟:雄鹿,非指古人作为祥瑞之物的麟。7.骛:纵横奔驰。盐浦:海边盐滩。8.鲜:指鸟兽的生肉。染轮:血染车轮。此句言猎获之物甚多。9.矜:骄矜、夸耀。自功:自我夸功。10.何与:何如,比起来怎么样。11.鄙人:见识浅陋的人。12.唯唯:应答的声音。13.特:只。14.盘纡:迂回曲折。茀郁:山势曲折的样子。15.隆崇:高耸之状。嵂萃(lǜzú):山势高峻险要的样子。16.岑崟(yín):《方言》释为“峻貌”,即山势高峻的样子。参差:形容山岭高低不齐的样子。17.蔽:全遮住。亏:半缺。18.交错纠纷:形容山岭交错重叠,杂乱无序。19.干:接触。按:《文选》李善注引孔安国《尚书传》曰:“干,犯也。”20.罢(pí)池:山坡倾斜的样子。下文“陂陀”亦此意。21.属:连接。22.丹:朱砂。青:石青,可制染料。赭(zhě):赤土。垩(è):白土。23.雌黄:一种矿物名,即石黄,可制橙黄色染料。白坿:石灰。24.碧:青色的玉石。25.众色:指各种矿石闪现出的不同光彩。炫耀:光辉夺目的样子。26.照:照耀。烂:灿烂。这句说各种矿石光彩照耀,有如龙鳞般的灿烂辉煌。27.赤玉:赤色的玉石。玫瑰:一种紫色的宝石。28.琳瑉:一种比玉稍次的石。琨吾:同“琨珸”,即“琨”,《说文》:“琨,石

之美者。”29.瑊玏(jiānlè):次于玉的一种石名。玄厉:一种黑色的石头,可以磨刀。30.碝(ruǎn)石:一种次于玉的石头,“白者如冰,半有赤色”(见《文选》李善注)。娬玞:一种次于玉的美石,质地赤色而有白色斑纹。31.蕙圃:蕙草之园。蕙与兰皆为香草,外貌相似。蕙:比兰高,叶狭长,一茎可开花数朵;兰:一茎一花。32.衡:杜衡,香草名,“其状若葵,其臭如蘼芜。”(见《文选》李善注)兰:兰草。芷:白芷,或称“药”,香草名。若:杜若,香草名。33.芎藭:今通常叫作“川芎”,香草名,其根可以入药,有活血等作用。昌蒲:水草名,根可入药,气香。34.茳蓠(lí):水生香草名。蘪(mí)芜:水生香草名,《文选》李善注引张揖曰:“似蛇床而香。”按:蛇床,其子入药,名蛇床子,可壮阳。35.诸柘:即甘蔗。巴苴(jū):即芭蕉。36.登降:此言地势高低不平,或登上或降下。陁靡:山坡倾斜绵延的样子。37.案衍:地势低下。坛曼:地势平坦。38.缘:沿、循。大江:指长江。39.限:界限。巫山:指云梦泽中的阳台山,在今湖北境内,非为今四川巫山。40.高燥:高而干燥之地。葴:马蓝,草名。菥:一种像燕麦的草。苞:草名。按:即《左传》讲到的楚国的特产苞茅,可湑酒、编席织鞋等。荔:草名,其根可制刷。41.薛:蒿的

一种。莎(suō):一种蒿类植物名。青薠:一种形似莎而比莎大的植物名。42.卑:低。藏莨(zāngláng):即狗尾巴草,也称狼尾草。43.东蔷:草名,状如蓬草,结实如葵子,可以吃。雕胡:即蒋,或称菰,俗称茭白。44.觚(gū)卢:《文选》李善注引张晏说即葫芦。45.菴(ān)闾:蒿类植物名,子可入药。轩于:即莸(yóu)草,一种生于水中或湿地里的草。46.众物:指众多的草木。居:此指生长。47.图:计算。48.涌泉:奔涌的泉水。推移:浪涛翻滚向前。49.外:指池水表面之上。发:开放。芙蓉:即荷花。菱华:即菱花,开小白花。50.内:指池水下面。隐:藏。51.中:指池水中。蛟:古代传说中能发水的一种龙。鼍(tuó):即今之扬子鳄,俗名猪婆龙。52.瑇瑁:玳瑁,龟类动物,其有花纹的甲壳可做装饰品。鼋:大鳖。53.阴林:背阳面的树林。54.楩(pián):树名,即黄楩木。柟(nán):树名,即楠木,树质甚佳。豫章:树名,即樟木。55.椒:花椒树。木兰:树名,高大乔木,开白花。56.蘖(bò):即黄蘖树。其高数丈,其皮外白里黄,入药清热燥湿。离:通“樆(lí)”,即山梨树。朱杨:生于水边的树名,即赤茎柳。57.樝(zhā)梨:即山楂。梬(yǐng)栗:梬枣,似柿而小。58.橘柚:芸香科植物,俗称橘子、柚子。59.鹓雏(yuānchú):凤凰。孔:孔雀。鸾:鸾鸟

,传说中似凤凰的鸟名。60.腾远:疑为“腾猿”之误字,猿善腾跃。射(yè)干:似狐而小的动物,能上树。61.蟃蜒:应作“獌狿”,一种似狸的大兽。貙豻(qūhàn):一种似狸而大的猛兽。62.剸诸:即专诸,春秋时代的吴国勇士,曾替吴公子光刺杀吴王僚。此指像剸诸一样的勇士。伦:类。63.格:击杀。64.驯:被驯服。驳:毛色不纯的马。驷(sì):古代四匹马驾一车称驷,此泛指马。65.雕玉之舆:用雕刻的玉石装饰的车,言车之高贵。66.靡:通“麾”,挥动。鱼须:海中大鱼之须,用来做旗子的穗饰。桡旃(náozhān):曲柄的旗。67.曳:摇动。明月之珠旗:画有明月装饰有珠子的旗。68.建:举起。干将:本为春秋时代吴国的著名制剑工匠,此指利刃。雄戟:有刃的戟。69.乌号:古代良弓名,相传为黄帝所用。雕弓:雕刻花纹的弓。70.夏服:通“夏箙(fú)”,盛箭的袋子。相传善射的夏后羿有良弓繁弱,还有良箭,装在箭袋之中,此箭袋即称夏服。71.阳子:即孙阳,字伯乐,秦穆公之臣,以善相马著称。骖乘:陪乘的人。古时乘车,驾车者居中,尊者居左,右边一人陪乘,以御意外,称骖乘。72.纤阿(ē):传说是为月神驾车的仙女,后人泛称善驾车者为纤阿。73.案节:马走得缓慢而有节奏。此言马未急行。未舒:指马足尚未尽情奔驰。74.陵:侵凌

魏王恐,使人止晋鄙,留军壁邺,名为救赵,实持两端以观望。全诗译文及注释赏析

出自两汉司马迁的《魏公子列传》  魏公子无忌者,魏昭王少子而魏安釐王异母弟也。昭王薨,安釐王即位,封公子为信陵君。是时范睢亡魏相秦,以怨魏齐故,秦兵围大梁,破魏...[全文阅读]

江介多悲风,淮泗驰急流。全诗译文及注释赏析

出自魏晋曹植的《杂诗七首》高台多悲风,朝日照北林。之子在万里,江湖逈且深。方舟安可极,离思故难任。孤鴈飞南游,过庭长哀吟。翘思慕远人,愿欲托遗音。形影忽不见,翩...[全文阅读]

汉宫露,梁园雪。全诗译文及注释赏析

出自明代张煌言的《满江红·屈指兴亡》屈指兴亡,恨南北、黄图消歇。便几个、孤忠大义,冰清玉烈。赵信城边羌笛雨,李陵台上胡笳月。惨模糊、吹出玉关情,声凄切。汉宫露...[全文阅读]

唤客情应重。全诗译文及注释赏析

出自宋代张孝祥的《菩萨蛮·庭叶翻翻秋向晚》庭叶翻翻秋向晚。凉砧敲月催金剪。楼上已清寒。不堪频倚栏。 邻翁开社瓮。唤客情应重。不醉且无归。醉时归路迷。作...[全文阅读]

择肉而后发,先中而命处,弦矢分,艺殪仆。全诗译文及注释赏析

出自两汉司马相如的《上林赋》  亡是公听然而笑曰:“楚则失矣,而齐亦未为得也。夫使诸侯纳贡者,非为财币,所以述职也。封疆画界者,非为守御,所以禁淫也。今齐列为东...[全文阅读]

精禽梦觉仍衔石,斗士诚坚共抗流。全诗译文及注释赏析

出自近现代鲁迅的《题三义塔》三义塔者,中国上海闸北三义里遗鸠埋骨之塔也,在日本,农人共建。奔霆飞熛歼人子,败井颓垣剩饿鸠。 偶值大心离火宅,终遗高塔念瀛洲。精禽...[全文阅读]

本文标题:错翡翠之威蕤,缪绕玉绥。全诗译文及注释赏析

本文链接:https://www.biqugena.com/article/51628.html

上一篇:交流无时寂,杨墨日成科。全诗译文及注释赏析

下一篇:凛冽天地间,闻名若怀霜。全诗译文及注释赏析

古风词韵相关文章
更多古风词韵文章
喜欢古风词韵就经常来哦!