您所在的位置:诗歌大全>诗歌>古风词韵

兹游淡薄欢有余,到家恍如梦蘧蘧。全诗译文及注释赏析

发布时间:2019-09-15 01:52:43

出自宋代蘇轼的《臘日遊孤山訪惠勤惠思二僧》

天欲雪,雲滿湖,樓台明滅山有無。水清出石魚可數,林深無人鳥相呼。臘日不歸對妻孥,名尋道人實自娛。道人之居在何許?寶雲山前路盤纡。孤山孤絕誰肯廬?道人有道山不孤。紙窗竹屋深自暖,擁褐坐睡依團蒲。天寒路遠愁仆夫,整駕催歸及未晡。出山回望雲木合,但見野鹘盤浮圖。茲遊淡薄歡有餘,到家恍如夢蘧蘧。作詩火急追亡逋,清景一失後難摹。

譯文及注釋

譯文天空将降瑞雪,湖面上陰雲密布;層疊的樓台與青山,隐隐約約,若有若無。我漫步山中,溪水清清,直見水底的石塊,遊魚來往,曆曆可數;幽深的樹林沒個人迹,隻聽到鳥兒喧鬧相呼。今天是臘日,我不在家陪着妻子兒女,說是去尋訪僧人,其實也爲的是自樂自娛。僧人的禅房坐落何處?喏,就在那寶雲山前,小道狹窄,彎彎曲曲。孤山獨自聳立,有誰肯在這裏結廬?隻有僧人,道行深厚,與山相傍護。到了,那紙窗,那竹屋,幽深而又暖和,惠勤與惠思,裹着僧衣,正在蒲團上打坐。天寒路遠,仆夫催着回家,告别時,還未到黃昏日暮。出山回望山中景色,樹木都籠罩着煙雲,一片模糊;有一隻野鹘,在佛塔上空盤旋回互。這次出遊雖然淡薄,但我心中充溢着快樂。回到家中,神思恍惚,真像

像是剛從夢中醒來,那山中狀況還曆曆在目。我急忙提筆寫下了這首詩歌,恐怕稍有延遲,那清麗的景色便從腦海中消失,再也難以描摹。

注釋⑴臘日:說法不一,有的說是十二月一日,有的說是十二月八日。孤山:在杭州西湖。惠勤、惠思:均爲餘杭人,善詩。⑵明滅:依稀模糊,似有若無。忽隐忽現。形容樓台山巒。⑶鳥相呼:一作“鳥自呼”,言鳥相和而鳴,如自呼名字。⑷名:名義上。道人:有道之人,此指和尚。⑸寶雲山:在西湖北面,有寶雲寺。⑹團蒲(pú):即蒲團,和尚坐禅的用具。⑺晡(bū):申時,黃昏之前。⑻雲木合,雲和樹迷蒙成爲一片。⑼野鹘:屬鸷鳥類,飛翔迅疾。浮圖:佛塔。⑽怳(huǎng),恍惚。遽遽(jù):驚動貌。⑾亡逋(bū):逃亡者。

賞析

  這首詩分入山和出山兩個片斷來寫,而以訪惠勤、惠思貫穿連綴。

  首起點出時間地點。二僧結廬孤山,孤山在西湖邊,所以詩從西湖展開,說自己在一個昏沉欲雪的日子出行,見到西湖上空滿積着陰雲,低低地壓着湖面,西湖邊上的樓台與重重疊疊的青山,籠罩在煙霧之中,若有若無。這樣,抓住氣候特點,略加點染,展現了一幅光線黯淡的水墨圖,朦朦胧胧。接着,詩人眼光從遠處拉回,寫近處山中,水流清淺,人迹不到,隻有鳥

兒啁哳宛啭。雖是近景,因爲極靜,又顯出了山的幽深。同時水清、無人,又與節令、氣候相關。

  以下詩入題,寫訪僧。先寫未見僧人所居時,說明自己臘日不和妻子兒女團聚,特地入山訪僧,是爲了陶冶性情,自我娛樂。僧人住在山中,山路盤曲纡回,正是自己想去的地方。“紙窗”二句,寫見到僧人所居後。僧人所居隻是紙窗竹屋,僧人則擁褐而坐。輕輕點染,寫出景物的幽曠與僧人淡泊的生活,揭示了僧人高尚的品藻;詩人訪僧的經過,與僧人的交談,就隐藏在會心之處,不寫而寫了出來;同時,自己此行的目的已經達到也是不言而喻的了。

  “天寒”句起寫回程。天寒路遠,所以天未晚就回家。不說是自己要回去,而說是由于僮仆相催,又點出自己與二僧談得很投機,依依不舍。出山一看,隻見雲木回合,野鹘盤旋在佛塔之上。雲木合,說雪意更濃,垂暮光線更昏暗,樹木隐在迷霧之中;野鹘盤空,又在迷離之中點染一二清晰之景,使畫面饒有深趣。這一景色,與起首四句相呼應而不重複。

  結末四句,寫到家後的感受。“歡有餘”應接前“實自娛”而來,說明不虛此行,遊之樂及遊之情都表達了出來,自己的人生觀及僧人的清淨無爲也得到了再次肯定。而火急作詩,更加深了自己的歡快感。“作詩

火急追亡逋,清景一失後難摹”,不僅寫了自己的心情,也是蘇轼文學創作觀形象的表達。蘇轼作詩強調敏捷的觀察力及翔實的表達能力,善于捕捉一瞬間的情感與景物,這首詩也正體現出他的創作特色,從各個角度描繪出景與情所具有的獨特的詩情畫意。

  此詩的用韻也顯示了蘇轼詩娴熟的技巧。詩除了少數幾句隔句用韻外,通首一韻到底,音節暢美自然。清紀昀批說:“忽疊韻,忽隔句韻,音節之妙,動合天然,不容湊拍,其源出于古樂府。”其中“孥”、“遽”等字都是險韻,尤爲難得。

創作背景

  熙甯四年(1071年)蘇轼上書談論新法的弊病。王安石很憤怒,讓禦史謝景在皇帝跟前說蘇轼的過失。蘇轼于是請求出京任職,被派往杭州任通判。同年十二月,蘇轼遊孤山訪惠勤惠思後作此詩。

作者簡介

蘇轼(1037-1101),北宋文學家、書畫家、美食家。字子瞻,號東坡居士。漢族,四川人,葬于颍昌(今河南省平頂山市郏縣)。一生仕途坎坷,學識淵博,天資極高,詩文書畫皆精。其文汪洋恣肆,明白暢達,與歐陽修并稱歐蘇,爲“唐宋八大家”之一;詩清新豪健,善用誇張、比喻,藝術表現獨具風格,與黃庭堅并稱蘇黃;詞開豪放一派,對後世有巨大影響,與辛棄疾并稱蘇辛;書法擅長行書、楷書,能自創新意,用筆

豐腴跌宕,有天真爛漫之趣,與黃庭堅、米芾、蔡襄并稱宋四家;畫學文同,論畫主張神似,提倡“士人畫”。著有《蘇東坡全集》和《東坡樂府》等。

出自宋代苏轼的《腊日游孤山访惠勤惠思二僧》

天欲雪,云满湖,楼台明灭山有无。水清出石鱼可数,林深无人鸟相呼。腊日不归对妻孥,名寻道人实自娱。道人之居在何许?宝云山前路盘纡。孤山孤绝谁肯庐?道人有道山不孤。纸窗竹屋深自暖,拥褐坐睡依团蒲。天寒路远愁仆夫,整驾催归及未晡。出山回望云木合,但见野鹘盘浮图。兹游淡薄欢有余,到家恍如梦蘧蘧。作诗火急追亡逋,清景一失后难摹。

译文及注释

译文天空将降瑞雪,湖面上阴云密布;层叠的楼台与青山,隐隐约约,若有若无。我漫步山中,溪水清清,直见水底的石块,游鱼来往,历历可数;幽深的树林没个人迹,只听到鸟儿喧闹相呼。今天是腊日,我不在家陪着妻子儿女,说是去寻访僧人,其实也为的是自乐自娱。僧人的禅房坐落何处?喏,就在那宝云山前,小道狭窄,弯弯曲曲。孤山独自耸立,有谁肯在这里结庐?只有僧人,道行深厚,与山相傍护。到了,那纸窗,那竹屋,幽深而又暖和,惠勤与惠思,裹着僧衣,正在蒲团上打坐。天寒路远,仆夫催着回家,告别时,还未到黄昏日暮。出山回望山中景色,树木都笼罩着烟云,一片模糊;有一只野鹘,在佛塔上空盘旋回互。这次出游虽然淡薄,但我心中充溢着快乐。回到家中,神思恍惚,真像

像是刚从梦中醒来,那山中状况还历历在目。我急忙提笔写下了这首诗歌,恐怕稍有延迟那清丽的景色便从脑海中消失,再也难以描摹。

注释⑴腊日:说法不一,有的说是十二月一日,有的说是十二月八日。孤山:在杭州西湖。惠勤、惠思:均为余杭人,善诗。⑵明灭:依稀模糊,似有若无。忽隐忽现。形容楼台山峦。⑶鸟相呼:一作“鸟自呼”,言鸟相和而鸣,如自呼名字。⑷名:名义上。道人:有道之人,此指和尚。⑸宝云山:在西湖北面,有宝云寺。⑹团蒲(pú):即蒲团,和尚坐禅的用具。⑺晡(bū):申时,黄昏之前。⑻云木合,云和树迷蒙成为一片。⑼野鹘:属鸷鸟类,飞翔迅疾。浮图:佛塔。⑽怳(huǎng),恍惚。遽遽(jù):惊动貌。⑾亡逋(bū):逃亡者。

赏析

  这首诗分入山和出山两个片断来写,而以访惠勤、惠思贯穿连缀。

  首起点出时间地点。二僧结庐孤山,孤山在西湖边,所以诗从西湖展开,说自己在一个昏沉欲雪的日子出行,见到西湖上空满积着阴云,低低地压着湖面,西湖边上的楼台与重重叠叠的青山,笼罩在烟雾之中,若有若无。这样,抓住气候特点,略加点染,展现了一幅光线黯淡的水墨图,朦朦胧胧。接着,诗人眼光从远处拉回,写近处山中,水流清浅,人迹不到,只有鸟

儿啁哳宛啭。虽是近景,因为极静,又显出了山的幽深。同时水清、无人,又与节令、气候相关。

  以下诗入题,写访僧。先写未见僧人所居时,说明自己腊日不和妻子儿女团聚,特地入山访僧,是为了陶冶性情,自我娱乐。僧人住在山中,山路盘曲纡回,正是自己想去的地方。“纸窗”二句,写见到僧人所居后。僧人所居只是纸窗竹屋,僧人则拥褐而坐。轻轻点染,写出景物的幽旷与僧人淡泊的生活,揭示了僧人高尚的品藻;诗人访僧的经过,与僧人的交谈,就隐藏在会心之处,不写而写了出来;同时,自己此行的目的已经达到也是不言而喻的了。

  “天寒”句起写回程。天寒路远,所以天未晚就回家。不说是自己要回去,而说是由于僮仆相催,又点出自己与二僧谈得很投机,依依不舍。出山一看,只见云木回合,野鹘盘旋在佛塔之上。云木合,说雪意更浓,垂暮光线更昏暗,树木隐在迷雾之中;野鹘盘空,又在迷离之中点染一二清晰之景,使画面饶有深趣。这一景色,与起首四句相呼应而不重复

  结末四句,写到家后的感受。“欢有余”应接前“实自娱”而来,说明不虚此行,游之乐及游之情都表达了出来,自己的人生观及僧人的清净无为也得到了再次肯定。而火急作诗,更加深了自己的欢快感。“作诗

火急追亡逋,清景一失后难摹”,不仅写了自己的心情,也是苏轼文学创作观形象的表达。苏轼作诗强调敏捷的观察力及翔实的表达能力,善于捕捉一瞬间的情感与景物,这首诗也正体现他的创作特色,从各个角度描绘出景与情所具有的独特的诗情画意。

  此诗的用韵也显示了苏轼诗娴熟的技巧。诗除了少数几句隔句用韵外,通首一韵到底,音节畅美自然。清纪昀批说:“忽叠韵,忽隔句韵,音节之妙,动合天然,不容凑拍,其源出于古乐府。”其中“孥”、“遽”等字都是险韵,尤为难得。

创作背景

  熙宁四年(1071年)苏轼上书谈论新法的弊病。王安石很愤怒,让御史谢景在皇帝跟前说苏轼的过失。苏轼于是请求出京任职,被派往杭州任通判。同年十二月,苏轼游孤山访惠勤惠思后作此诗。

作者简介

苏轼(1037-1101),北宋文学家、书画家、美食家。字子瞻,号东坡居士。汉族,四川人,葬于颍昌(今河南省平顶山市郏县)。一生仕途坎坷,学识渊博,天资极高,诗文书画皆精。其文汪洋恣肆,明白畅达,与欧阳修并称欧苏,为“唐宋八大家”之一;诗清新豪健,善用夸张、比喻,艺术表现独具风格,与黄庭坚并称苏黄;词开豪放一派,对后世有巨大影响,与辛弃疾并称苏辛;书法擅长行书、楷书,能自创新意,用笔

丰腴跌宕,有天真烂漫之趣,与黄庭坚、米芾、蔡襄并称宋四家;画学文同,论画主张神似,提倡“士人画”。著有《苏东坡全集》和《东坡乐府》等。

魏王恐,使人止晋鄙,留军壁邺,名为救赵,实持两端以观望。全诗译文及注释赏析

出自两汉司马迁的《魏公子列传》  魏公子无忌者,魏昭王少子而魏安釐王异母弟也。昭王薨,安釐王即位,封公子为信陵君。是时范睢亡魏相秦,以怨魏齐故,秦兵围大梁,破魏...[全文阅读]

江介多悲风,淮泗驰急流。全诗译文及注释赏析

出自魏晋曹植的《杂诗七首》高台多悲风,朝日照北林。之子在万里,江湖逈且深。方舟安可极,离思故难任。孤鴈飞南游,过庭长哀吟。翘思慕远人,愿欲托遗音。形影忽不见,翩...[全文阅读]

汉宫露,梁园雪。全诗译文及注释赏析

出自明代张煌言的《满江红·屈指兴亡》屈指兴亡,恨南北、黄图消歇。便几个、孤忠大义,冰清玉烈。赵信城边羌笛雨,李陵台上胡笳月。惨模糊、吹出玉关情,声凄切。汉宫露...[全文阅读]

唤客情应重。全诗译文及注释赏析

出自宋代张孝祥的《菩萨蛮·庭叶翻翻秋向晚》庭叶翻翻秋向晚。凉砧敲月催金剪。楼上已清寒。不堪频倚栏。 邻翁开社瓮。唤客情应重。不醉且无归。醉时归路迷。作...[全文阅读]

精禽梦觉仍衔石,斗士诚坚共抗流。全诗译文及注释赏析

出自近现代鲁迅的《题三义塔》三义塔者,中国上海闸北三义里遗鸠埋骨之塔也,在日本,农人共建。奔霆飞熛歼人子,败井颓垣剩饿鸠。 偶值大心离火宅,终遗高塔念瀛洲。精禽...[全文阅读]

择肉而后发,先中而命处,弦矢分,艺殪仆。全诗译文及注释赏析

出自两汉司马相如的《上林赋》  亡是公听然而笑曰:“楚则失矣,而齐亦未为得也。夫使诸侯纳贡者,非为财币,所以述职也。封疆画界者,非为守御,所以禁淫也。今齐列为东...[全文阅读]

本文标题:兹游淡薄欢有余,到家恍如梦蘧蘧。全诗译文及注释赏析

本文链接:https://www.biqugena.com/article/93924.html

上一篇:地势使之然,由来非一朝。全诗译文及注释赏析

下一篇:将死胡马迹,宁见妻子难。全诗译文及注释赏析

古风词韵相关文章
更多古风词韵文章
喜欢古风词韵就经常来哦!