您所在的位置:诗歌大全>诗歌>古风词韵

缟衣茹藘,聊可与娱。全诗译文及注释赏析

发布时间:2019-09-16 22:18:31

出自先秦的《出其東門》

出其東門,有女如雲。雖則如雲,匪我思存。缟衣綦巾,聊樂我員。出其闉闍,有女如荼。雖則如荼,匪我思且。缟衣茹藘,聊可與娛。

譯文及注釋

譯文漫步城東門,美女多若天上雲。雖然多若雲,非我所思人。唯此素衣綠頭巾,令我愛在心。漫步城門外,美女多若茅花白。雖若茅花白,亦非我所懷。唯此素衣紅佩巾,可娛可相愛。

注釋東門:城東門。如雲:形容衆多。匪:非。思存:想念。思:語助詞。存:一說在;一說念;一說慰籍。缟(gǎo 稿):白色;素白絹。綦(qí 其)巾:暗綠色頭巾。聊:願。員(yún 雲):同“雲”,語助詞。闉闍(yīn dū 因都):外城門。荼:茅花,白色。茅花開時一片皆白,此亦形容女子衆多。且(jū 居):語助詞。一說慰籍。茹藘(rú lǘ 如驢):茜草,其根可制作绛紅色染料,此指绛紅色蔽膝。“缟衣”、“綦巾”、“茹藘”之服,均顯示此女身份之貧賤。

鑒賞

  鄭之春月,也确如姚際恒所說,乃是“士女出遊”、談情說愛的美妙時令。《鄭風·溱洧》一詩說,在清波映漾的溱水、洧水之畔,更有“殷且盈”的青年男女,“秉蘭”相會、笑語“相谑”,互相贈送着象征愛情的“芍藥”之花。此詩所展示的,則是男女聚會于鄭都東門外的一幕,那景象之動人,

,也決不遜色于“溱洧”水畔。“出其東門,有女如雲”、“出其闉阇,有女如荼”——二章複疊,妙在均從男主人公眼中寫來,表現着一種突見衆多美女時的驚訝和贊歎。“如雲”狀貌衆女之體态輕盈,在飛彩流丹中,愈顯得衣飾鮮麗、缤紛照眼;“如荼”表現衆女之青春美好,恰似菅茅之花盛開,愈見得笑靥燦然、生氣蓬勃。面對着如許衆多的美麗女子,縱然是枯木、頑石,恐怕也要目注神移、怦然動心的。

  在邁出城門的刹那間,此詩的主人公也被這“如雲”、“如荼”的美女吸引了。那毫不掩飾的贊歎之語,正表露着這份突然湧動的不自禁之情。然而,人的感情是奇特的,“愛情”則更要微妙難猜:“雖則如雲,匪我思存”、“雖則如荼,匪我思且”——在衆多美女前怦然心動的主人公,真要作出内心所愛的選擇時,吐語竟如此出人意料。兩個“雖則……匪我……”的轉折句,正以無可動搖的語氣,表現着主人公的情有獨鍾。好奇的讀者自然要打聽:他那幸運的戀人而今安在?“缟衣綦巾,聊樂我員”、“缟衣茹藘,聊可與娛”二句,即帶着無限的喜悅和自豪,将這位戀人推到了你的眼前。如果你還知道,“缟衣綦巾”、“缟衣茹藘”,均爲“女服之貧賤者”(朱熹),恐怕在驚奇之際,更會對主人公肅然

起敬:原來他所情有獨鍾的,竟是這樣一位素衣綠巾的貧賤之女!隻要兩心相知,何論貴賤貧富——這便是彌足珍惜的真摯愛情。主人公以斷然的語氣,否定了對“如雲”、“如荼”美女的選擇,而以喜悅和自豪的結句,獨許那“缟衣茹藘”的心上人,也足見他對伊人的相愛之深。

  由此回看詩章之開篇,那對東門外“如雲”、“如荼”美女的贊歎,其實都隻是一種渲染和反襯。當詩情逆轉時,那盛妝華服的衆女,便全在“缟衣綦巾”心上人的對照下黯然失色了。這是主人公至深至真的愛情所投射于詩中的最動人的光彩,在它的照耀下,貧賤之戀獲得了超越任何勢利的價值和美感。

創作背景

  對于這首詩的背景,舊說頗有争議。《毛詩序》以爲是“闵亂”之作。清馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》引《夏小正》傳謂“缟衣爲未嫁女所服之”,斷此詩主人公的愛戀對象爲戀人。現代學者一般認爲這是寫男子表示對愛戀對象(或其妻子)專一不二的詩。

出自先秦的《出其东门》

出其东门,有女如云。虽则如云,匪我思存。缟衣綦巾,聊乐我员。出其闉闍,有女如荼。虽则如荼,匪我思且。缟衣茹藘,聊可与娱。

译文注释

译文漫步城东门,美女多若天上云。虽然多若云,非我所思人。唯此素衣绿头巾,令我爱在心。漫步城门外,美女多若茅花白。虽若茅花白,亦非我所怀。唯此素衣红佩巾,可娱可相爱。

注释东门:城东门。如云:形容众多。匪:非。思存:想念。思:语助词。存:一说在;一说念;一说慰籍。缟(gǎo 稿):白色;素白绢。綦(qí 其)巾:暗绿色头巾。聊:愿。员(yún 云):同“云”,语助词。闉闍(yīn dū 因都):外城门。荼:茅花,白色。茅花开时一片皆白,此亦形容女子众多。且(jū 居):语助词。一说慰籍。茹藘(rú lǘ 如驴):茜草,其根可制作绛红色染料,此指绛红色蔽膝。“缟衣”、“綦巾”、“茹藘”之服,均显示此女身份之贫贱。

鉴赏

  郑之春月,也确如姚际恒所说,乃是“士女出游”、谈情说爱的美妙时令。《郑风·溱洧》一诗说,在清波映漾的溱水、洧水之畔,更有“殷且盈”的青年男女,“秉兰”相会、笑语“相谑”,互相赠送着象征爱情的“芍药”之花。此诗所展示的,则是男女聚会于郑都东门外的一幕,那景象之动人,

,也决不逊色于“溱洧”水畔。“出其东门,有女如云”、“出其闉阇,有女如荼”——二章复叠,妙在均从男主人公眼中写来,表现着一种突见众多美女时的惊讶和赞叹。“如云”状貌众女之体态轻盈,在飞彩流丹中,愈显得衣饰鲜丽、缤纷照眼;“如荼”表现众女之青春美好,恰似菅茅之花盛开,愈见得笑靥灿然、生气蓬勃。面对着如许众多的美丽女子,纵然是枯木、顽石,恐怕也要目注神移、怦然动心的。

  在迈出城门的刹那间,此诗的主人公也被这“如云”、“如荼”的美女吸引了。那毫不掩饰的赞叹之语,正表露着这份突然涌动的不自禁之情。然而,人的感情是奇特的,“爱情”则更要微妙难猜:“虽则如云,匪我思存”、“虽则如荼,匪我思且”——在众多美女前怦然心动的主人公,真要作出内心所爱的选择时,吐语竟如此出人意料。两个“虽则……匪我……”的转折句,正以无可动摇的语气,表现着主人公的情有独钟。好奇的读者自然要打听:他那幸运的恋人而今安在?“缟衣綦巾,聊乐我员”、“缟衣茹藘,聊可与娱”二句,即带着无限的喜悦和自豪,将这位恋人推到了你的眼前。如果你还知道,“缟衣綦巾”、“缟衣茹藘”,均为“女服之贫贱者”(朱熹),恐怕在惊奇之际,更会对主人公肃然

起敬:原来他所情有独钟的,竟是这样一位素衣绿巾的贫贱之女!只要两心相知,何论贵贱贫富——这便是弥足珍惜的真挚爱情。主人公以断然的语气,否定了对“如云”、“如荼”美女的选择,而以喜悦和自豪的结句,独许那“缟衣茹藘”的心上人,也足见他对伊人的相爱之深。

  由此回看诗章之开篇,那对东门外“如云”、“如荼”美女的赞叹,其实都只是一种渲染和反衬。当诗情逆转时,那盛妆华服的众女,便全在“缟衣綦巾”心上人的对照下黯然失色了。这是主人公至深至真的爱情所投射于诗中的最动人的光彩,在它的照耀下,贫贱之恋获得了超越任何势利的价值和美感。

创作背景

  对于这首诗的背景,旧说颇有争议。《毛诗序》以为是“闵乱”之作。清马瑞辰《毛诗传笺通释》引《夏小正》传谓“缟衣为未嫁女所服之”,断此诗主人公的爱恋对象为恋人。现代学者一般认为这是写男子表示对爱恋对象(或其妻子专一不二的诗。

魏王恐,使人止晋鄙,留军壁邺,名为救赵,实持两端以观望。全诗译文及注释赏析

出自两汉司马迁的《魏公子列传》  魏公子无忌者,魏昭王少子而魏安釐王异母弟也。昭王薨,安釐王即位,封公子为信陵君。是时范睢亡魏相秦,以怨魏齐故,秦兵围大梁,破魏...[全文阅读]

江介多悲风,淮泗驰急流。全诗译文及注释赏析

出自魏晋曹植的《杂诗七首》高台多悲风,朝日照北林。之子在万里,江湖逈且深。方舟安可极,离思故难任。孤鴈飞南游,过庭长哀吟。翘思慕远人,愿欲托遗音。形影忽不见,翩...[全文阅读]

汉宫露,梁园雪。全诗译文及注释赏析

出自明代张煌言的《满江红·屈指兴亡》屈指兴亡,恨南北、黄图消歇。便几个、孤忠大义,冰清玉烈。赵信城边羌笛雨,李陵台上胡笳月。惨模糊、吹出玉关情,声凄切。汉宫露...[全文阅读]

唤客情应重。全诗译文及注释赏析

出自宋代张孝祥的《菩萨蛮·庭叶翻翻秋向晚》庭叶翻翻秋向晚。凉砧敲月催金剪。楼上已清寒。不堪频倚栏。 邻翁开社瓮。唤客情应重。不醉且无归。醉时归路迷。作...[全文阅读]

精禽梦觉仍衔石,斗士诚坚共抗流。全诗译文及注释赏析

出自近现代鲁迅的《题三义塔》三义塔者,中国上海闸北三义里遗鸠埋骨之塔也,在日本,农人共建。奔霆飞熛歼人子,败井颓垣剩饿鸠。 偶值大心离火宅,终遗高塔念瀛洲。精禽...[全文阅读]

择肉而后发,先中而命处,弦矢分,艺殪仆。全诗译文及注释赏析

出自两汉司马相如的《上林赋》  亡是公听然而笑曰:“楚则失矣,而齐亦未为得也。夫使诸侯纳贡者,非为财币,所以述职也。封疆画界者,非为守御,所以禁淫也。今齐列为东...[全文阅读]

本文标题:缟衣茹藘,聊可与娱。全诗译文及注释赏析

本文链接:https://www.biqugena.com/article/81005.html

上一篇:成事莫说,覆水难收。全诗译文及注释赏析

下一篇:瘦叶几经雪,淡花应少春。全诗译文及注释赏析

古风词韵相关文章
更多古风词韵文章
喜欢古风词韵就经常来哦!