市朝互迁易,城阙或丘荒。全诗译文及注释赏析
发布时间:2019-09-25 04:54:55
出自魏晉陸機的《門有車馬客行》
門有車馬客,駕言發故鄉。念君久不歸,濡迹涉江湘。投袂赴門塗,攬衣不及裳。拊膺攜客泣,掩淚叙溫涼。借問邦族間,恻怆論存亡。親友多零落,舊齒皆凋喪。市朝互遷易,城阙或丘荒。墳壟日月多,松柏郁茫茫。天道信崇替,人生安得長。慷慨惟平生,俯仰獨悲傷。譯文及注釋譯文門前有車馬經過,這車馬來自故鄉。因爲顧念我久久未回,因而他們遠涉而來。我聽說有客人從故鄉來,趕快整理衣服出去相見。見到故鄉舊友不禁感動得掉下淚來,親手拉他進屋,擦幹眼淚我們聊起了我離别家鄉後彼此的境況。我問他現在鄉國和宗族過得怎麽樣,他凄怆地對我說,自我别後的這些年發生了很大的變化。親友也大都零落,不知遷徙到哪裏去了,那些年邁的老人都已去世。市集和朝堂都改變到了其他地方,以前的很繁華的地方都已成爲了丘壟和荒地。墳茔越來越多了,墳地上的松柏也郁郁蒼蒼。天道還有盛衰,何況是人生呢?想想我自己的人生,頃刻之間覺得無限悲傷。
注釋濡迹:留下蹤迹。濡,沾濕的意思。投袂:甩下衣袖。赴門塗:趕出門口上路。攬衣:整理一下衣服。拊膺:拍打胸部。掩淚:擦幹。邦族:鄉國和宗族。舊齒:故舊老人。市朝:市集和朝堂。郁茫茫:茂盛的一片。
。這裏指墳墓劇增。崇替:盛衰。俯仰:頃刻之間,形容時間短暫。
作者簡介陸機(261-303),字士衡,吳郡吳縣(今江蘇蘇州)人,西晉文學家、書法家,孫吳丞相陸遜之孫、大司馬陸抗之子,與其弟陸雲合稱“二陸”。孫吳滅亡後出仕晉朝司馬氏政權,曾曆任平原内史、祭酒、著作郎等職,世稱“陸平原”。後死于“八王之亂”,被夷三族。他“少有奇才,文章冠世”(《晉書·陸機傳》),與弟陸雲俱爲中國西晉時期著名文學家,被譽爲“太康之英”。陸機還是一位傑出的書法家,他的《平複帖》是中古代存世最早的名人書法真迹。
译文门前有车马经过,这车马来自故乡。因为顾念我久久未回,因而他们远涉而来。我听说有客人从故乡来,赶快整理衣服出去相见。见到故乡旧友不禁感动得掉下泪来,亲手拉他进屋,擦干眼泪我们聊起了我离别家乡后彼此的境况。我问他现在乡国和宗族过得怎么样,他凄怆地对我说,自我别后的这些年发生了很大的变化。亲友也大都零落,不知迁徙到哪里去了,那些年迈的老人都已去世。市集和朝堂都改变到了其他地方,以前的很繁华的地方都已成为了丘垄和荒地。坟茔越来越多了,坟地上的松柏也郁郁苍苍。天道还有盛衰,何况是人生呢?想想我自己的人生,顷刻之间觉得无限悲伤。
注释濡迹:留下踪迹。濡,沾湿的意思。投袂:甩下衣袖。赴门涂:赶出门口上路。揽衣:整理一下衣服。拊膺:拍打胸部。掩泪:擦干。邦族:乡国和宗族。旧齿:故旧老人。市朝:市集和朝堂。郁茫茫:茂盛的一片。
。这里指坟墓剧增。崇替:盛衰。俯仰:顷刻之间,形容时间短暂。
作者简介陆机(261-303),字士衡,吴郡吴县(今江苏苏州)人,西晋文学家、书法家,孙吴丞相陆逊之孙、大司马陆抗之子,与其弟陆云合称“二陆”。孙吴灭亡后出仕晋朝司马氏政权,曾历任平原内史、祭酒、著作郎等职,世称“陆平原”。后死于“八王之乱”,被夷三族。他“少有奇才,文章冠世”(《晋书·陆机传》),与弟陆云俱为中国西晋时期著名文学家,被誉为“太康之英”。陆机还是一位杰出的书法家,他的《平复帖》是中古代存世最早的名人书法真迹。
魏王恐,使人止晋鄙,留军壁邺,名为救赵,实持两端以观望。全诗译文及注释赏析
出自两汉司马迁的《魏公子列传》 魏公子无忌者,魏昭王少子而魏安釐王异母弟也。昭王薨,安釐王即位,封公子为信陵君。是时范睢亡魏相秦,以怨魏齐故,秦兵围大梁,破魏...[全文阅读]
出自魏晋曹植的《杂诗七首》高台多悲风,朝日照北林。之子在万里,江湖逈且深。方舟安可极,离思故难任。孤鴈飞南游,过庭长哀吟。翘思慕远人,愿欲托遗音。形影忽不见,翩...[全文阅读]
出自明代张煌言的《满江红·屈指兴亡》屈指兴亡,恨南北、黄图消歇。便几个、孤忠大义,冰清玉烈。赵信城边羌笛雨,李陵台上胡笳月。惨模糊、吹出玉关情,声凄切。汉宫露...[全文阅读]
出自宋代张孝祥的《菩萨蛮·庭叶翻翻秋向晚》庭叶翻翻秋向晚。凉砧敲月催金剪。楼上已清寒。不堪频倚栏。 邻翁开社瓮。唤客情应重。不醉且无归。醉时归路迷。作...[全文阅读]
出自近现代鲁迅的《题三义塔》三义塔者,中国上海闸北三义里遗鸠埋骨之塔也,在日本,农人共建。奔霆飞熛歼人子,败井颓垣剩饿鸠。 偶值大心离火宅,终遗高塔念瀛洲。精禽...[全文阅读]
出自两汉司马相如的《上林赋》 亡是公听然而笑曰:“楚则失矣,而齐亦未为得也。夫使诸侯纳贡者,非为财币,所以述职也。封疆画界者,非为守御,所以禁淫也。今齐列为东...[全文阅读]