您所在的位置:诗歌大全>诗歌>古风词韵

胡不自南?全诗译文及注释赏析

发布时间:2019-04-27 23:48:52

出自先秦的《小雅·何人斯》

彼何人斯?其心孔艱。胡逝我梁,不入我門?伊誰雲從?維暴之雲。

二人從行,誰爲此禍?胡逝我梁,不入唁我?始者不如今,雲不我可

彼何人斯?胡逝我陳?我聞其聲,不見其身。不愧于人?不畏于天?

彼何人斯?其爲飄風。胡不自北?胡不自南?胡逝我梁?祗攪我心。

爾之安行,亦不遑舍。爾之亟行,遑脂爾車。壹者之來,雲何其盱。

爾還而入,我心易也。還而不入,否難知也。壹者之來,俾我祗也。

伯氏吹埙,仲氏吹篪。及爾如貫,諒不我知,出此三物,以詛爾斯。

爲鬼爲蜮,則不可得。有靦面目,視人罔極。作此好歌,以極反側。

譯文及注釋

譯文那到底是一個什麽樣人啊?我隻知道他的心腸太陰險。他爲什麽偷偷去我的魚梁,卻不願意邁進我家的門檻?請問這小哥你是誰的跟班?原來他是唯暴公馬首是瞻。你們主仆二人相跟一路行,到底誰是這場災難的禍根?他爲什麽偷偷去我的魚梁,卻不願意走進我家來慰問?當初惺惺相惜渾然不如今,今已分道揚镳你我不同心。那到底是一個什麽樣人啊?他爲什麽悄悄來我的院庭?我明明聽到了他的腳步聲,卻實實沒見到的他的蹤影。難道他走在人前就不愧疚,在天命面前就不誠惶誠恐?那到底是一個什麽樣人啊?他好像那飄忽不定的疾風。

。他爲什麽不從北方刮過來?他爲什麽不是南方來的風?他爲什麽跑到我的魚梁壩?他的不軌攪擾得我心不甯!你不急不躁安安穩穩前行,也從未停下腳步片刻安閑。你馬不停蹄急匆匆地趕路,潤滑一下車毂都沒有時間。就請你百忙之中來一次吧,爲何這樣難讓我望眼欲穿?如果你返回來進入我的門,我懸着的心才會盡快平靜。如果你返回來不進我的門,我心情敗壞難知何去何從。就請你百忙之中來一次吧,唯如此才會使我心緒安甯。想當初老兄你悠悠吹陶埙,愚弟我爲你伴和聲吹竹箎。我和你在一起猶如繩相串,不料你卻和我全然不相知!如今我貢獻犬豕雞三牲物,一片冰心可表我對你盟誓!如果你是鬼或是個狐狸精,那麽咱們此生不可再相見。現你靦着臉有鼻子也有眼,給人印象卻在反複無常間。我今用心寫成這首妙歌曲,以慰我心不用再反側展轉。

注釋何人:什麽人,不知其姓名。斯:語助詞。孔:甚,很。艱:此指用心險惡難測。梁:攔水捕魚的壩堰。伊:其。從:跟随。暴:粗暴、暴虐。二人:主人公與“彼”人。唁(yàn):慰問。如:像。可:通“哿(gě)”,嘉、好。陳:堂下至門的路。祗(zhī):正好。攪:攪亂。遑(huáng):空閑。舍:止息。亟(jí):急。脂:以油脂塗車;或曰通“支”,以轫木

支車輪使止住。壹:同“一”。盱(xū):憂、病,或曰望也。易:悅。否:不。俾(bǐ):使。祇(zhī):病,或曰安也。伯氏:兄。埙(xūn):古陶制吹奏樂器,卵形中空,有吹孔。仲:弟。篪(chí):古竹制樂器,如笛,有八孔。及:與。貫:爲繩貫串之物。諒:誠。知:交好、相契。三物:豬、犬、雞。詛(zǔ):盟詛。古時訂盟,殺牲歃血,告誓神明,若有違背,令神明降禍。蜮(yù):傳說中一種水中動物,能在水中含沙射人影,又名射影。靦(miǎn):露面見人之狀。視:示。罔極:沒有準則,指其心多變難測。好歌:善良、交好的歌。極:盡。反側:在床上翻來覆去睡不着。

創作背景

  此詩舊說多從《毛詩序》之說,以爲當是“蘇公刺暴公”之作。但說此詩寫的是蘇、暴二公的政治糾葛,多有不通;而從主人公的女子口吻,可推斷其爲指斥丈夫狂暴薄幸、棄妻不顧之作;還有人認爲這是寫一對戀人,一方背叛而受到對方指責的詩。

出自先秦的《小雅·何人斯》

彼何人斯?其心孔艰。胡逝我梁,不入我门?伊谁云从?维暴之云。

二人从行,谁为此祸?胡逝我梁,不入唁我?始者不如今,云不我可

彼何人斯?胡逝我陈?我闻其声,不见其身。不愧于人?不畏于天?

彼何人斯?其为飘风。胡不自北?胡不自南?胡逝我梁?祗搅我心。

尔之安行,亦不遑舍。尔之亟行,遑脂尔车。壹者之来,云何其盱。

尔还而入,我心易也。还而不入,否难知也。壹者之来,俾我祗也。

伯氏吹埙,仲氏吹篪。及尔如贯,谅不我知,出此三物,以诅尔斯。

为鬼为蜮,则不可得。有靦面目,视人罔极。作此好歌,以极反侧。

译文注释

译文到底是一个什么样人啊?我只知道他的心肠太阴险。他为什么偷偷去我的鱼梁,却不愿意迈进我家的门槛?请问这小哥你是谁的跟班?原来他是唯暴公马首是瞻。你们主仆二人相跟一路行,到底谁是这场灾难的祸根?他为什么偷偷去我的鱼梁,却不愿意走进我家来慰问?当初惺惺相惜浑然不如今,今已分道扬镳你我不同心。那到底是一个什么样人啊?他为什么悄悄来我的院庭?我明明听到了他的脚步声,却实实没见到的他的踪影。难道他走在人前就不愧疚,在天命面前就不诚惶诚恐?那到底是一个什么样人啊?他好像那飘忽不定的疾风。

。他为什么不从北方刮过来?他为什么不是南方来的风?他为什么跑到我的鱼梁坝?他的不轨搅扰得我心不宁!你不急不躁安安稳稳前行,也从未停下脚步片刻安闲。你马不停蹄急匆匆地赶路,润滑一下车毂都没有时间。就请你百忙之中来一次吧,为何这样难让我望眼欲穿?如果你返回来进入我的门,我悬着的心才会尽快平静。如果你返回来不进我的门,我心情败坏难知何去何从。就请你百忙之中来一次吧,唯如此才会使我心绪安宁。想当初老兄你悠悠吹陶埙,愚弟我为你伴和声吹竹箎。我和你在一起犹如绳相串,不料你却和我全然不相知!如今我贡献犬豕鸡三牲物,一片冰心可表我对你盟誓!如果你是鬼或是个狐狸精,那么咱们此生不可再相见。现你靦着脸有鼻子也有眼,给人印象却在反复无常间。我今用心写成这首妙歌曲,以慰我心不用再反侧展转。

注释何人:什么人,不知其姓名。斯:语助词。孔:甚,很。艰:此指用心险恶难测。梁:拦水捕鱼的坝堰。伊:其。从:跟随。暴:粗暴、暴虐。二人:主人公与“彼”人。唁(yàn):慰问。如:像。可:通“哿(gě)”,嘉、好。陈:堂下至门的路。祗(zhī):正好。搅:搅乱。遑(huáng):空闲。舍:止息。亟(jí):急。脂:以油脂涂车;或曰通“支”,以轫木

车轮使止住。壹:同“一”。盱(xū):忧、病,或曰望也。易:悦。否:不。俾(bǐ):使。祇(zhī):病,或曰安也。伯氏:兄。埙(xūn):古陶制吹奏乐器,卵形中空,有吹孔。仲:弟。篪(chí):古竹制乐器,如笛,有八孔。及:与。贯:为绳贯串之物。谅:诚。知:交好、相契。三物:猪、犬、鸡。诅(zǔ):盟诅。古时订盟,杀牲歃血,告誓神明,若有违背,令神明降祸。蜮(yù):传说中一种水中动物,能在水中含沙射人影,又名射影。靦(miǎn):露面见人之状。视:示。罔极:没有准则,指其心多变难测。好歌:善良、交好的歌。极:尽。反侧:在床上翻来覆去睡不着

创作背景

  此诗旧说多从《毛诗序》之说,以为当是“苏公刺暴公”之作。但说此诗写的是苏、暴二公的政治纠葛,多有不通;而从主人公的女子口吻,可推断其为指斥丈夫狂暴薄幸、弃妻不顾之作;还有认为这是写一对恋人,一方背叛而受到对方指责的诗。

魏王恐,使人止晋鄙,留军壁邺,名为救赵,实持两端以观望。全诗译文及注释赏析

出自两汉司马迁的《魏公子列传》  魏公子无忌者,魏昭王少子而魏安釐王异母弟也。昭王薨,安釐王即位,封公子为信陵君。是时范睢亡魏相秦,以怨魏齐故,秦兵围大梁,破魏...[全文阅读]

江介多悲风,淮泗驰急流。全诗译文及注释赏析

出自魏晋曹植的《杂诗七首》高台多悲风,朝日照北林。之子在万里,江湖逈且深。方舟安可极,离思故难任。孤鴈飞南游,过庭长哀吟。翘思慕远人,愿欲托遗音。形影忽不见,翩...[全文阅读]

汉宫露,梁园雪。全诗译文及注释赏析

出自明代张煌言的《满江红·屈指兴亡》屈指兴亡,恨南北、黄图消歇。便几个、孤忠大义,冰清玉烈。赵信城边羌笛雨,李陵台上胡笳月。惨模糊、吹出玉关情,声凄切。汉宫露...[全文阅读]

唤客情应重。全诗译文及注释赏析

出自宋代张孝祥的《菩萨蛮·庭叶翻翻秋向晚》庭叶翻翻秋向晚。凉砧敲月催金剪。楼上已清寒。不堪频倚栏。 邻翁开社瓮。唤客情应重。不醉且无归。醉时归路迷。作...[全文阅读]

择肉而后发,先中而命处,弦矢分,艺殪仆。全诗译文及注释赏析

出自两汉司马相如的《上林赋》  亡是公听然而笑曰:“楚则失矣,而齐亦未为得也。夫使诸侯纳贡者,非为财币,所以述职也。封疆画界者,非为守御,所以禁淫也。今齐列为东...[全文阅读]

精禽梦觉仍衔石,斗士诚坚共抗流。全诗译文及注释赏析

出自近现代鲁迅的《题三义塔》三义塔者,中国上海闸北三义里遗鸠埋骨之塔也,在日本,农人共建。奔霆飞熛歼人子,败井颓垣剩饿鸠。 偶值大心离火宅,终遗高塔念瀛洲。精禽...[全文阅读]

本文标题:胡不自南?全诗译文及注释赏析

本文链接:https://www.biqugena.com/article/54637.html

上一篇:安得闲余步。全诗译文及注释赏析

下一篇:岁次玄枵,月旅蕤宾,丙丁统日,乙未御辰。全诗译文及注释赏析

古风词韵相关文章
更多古风词韵文章
喜欢古风词韵就经常来哦!