您所在的位置:诗歌大全>诗歌>古风词韵

儒冠曾把身误。全诗译文及注释赏析

发布时间:2019-05-21 08:37:58

出自宋代晁補之的《摸魚兒·東臯寓居》

買陂塘、旋栽楊柳,依稀淮岸江浦。東臯嘉雨新痕漲,沙觜鹭來鷗聚。堪愛處最好是、一川夜月光流渚。無人獨舞。任翠幄張天,柔茵藉地,酒盡未能去。 青绫被,莫憶金閨故步。儒冠曾把身誤。弓刀千騎成何事,荒了邵平瓜圃。君試觑。滿青鏡、星星鬓影今如許。功名浪語。便似得班超,封侯萬裏,歸計恐遲暮。譯文及注釋

譯文買到池塘,在岸邊栽上楊柳,看上去好似淮岸江邊,風光極爲秀美。剛下過雨,鹭、鷗在池塘中間的沙洲上聚集,很是好看。而最好看的是一川溪水映着明月,點點銀光照着水上沙洲。四周無人,翩然獨舞,自斟自飲。頭上是濃綠的樹幕,腳底有如茵的柔草,酒喝光了還不忍離開。不要留戀過去的仕宦生涯,讀書做官是耽誤了自己。自己也曾做過地方官,但仍一事無成,反而因做官而使田園荒蕪。您不妨看看,從鏡子裏可發現鬓發已經白了不少。所謂“功名”,不過是一句空話。連班超那樣立功于萬裏之外,被封爲定遠侯,但歸故鄉時已經年歲老大,也是太晚了。

注釋摸魚兒:本爲唐教坊曲,後用爲詞牌。又名“摸魚子”。雙調一百一十六字,前片六仄韻,後片七仄韻。東臯:即東山。作者在貶谪後退居故鄉時,曾修葺了東山的歸來園。寓居:寄居。陂

陂(bēi)塘:池塘。旋:很快,不久。依稀:好像是。嘉雨:一場好雨。沙觜(zuǐ):即沙嘴,突出在水中的沙洲。觜,同“嘴”。渚(zhǔ):水中的小洲(島)。翠幄(wò):綠色的帳幕,指池岸邊的垂柳。柔茵:柔軟的褥子。這裏指草地。藉:鋪墊。青绫被:漢代制度規定,尚書郎值夜班,官供新青缣白绫被或錦被。這裏用來代表做官時的物質享受。金閨:漢朝宮門的名稱,又叫金馬門,是學士們著作和草拟文稿的地方。這裏泛指朝廷。晁補之曾做過校書郎、著作佐郎這樣的官。儒冠:指讀書人。弓刀千騎(jì):指地方官手下佩帶武器的衛隊。邵平瓜圃:邵平是秦時人,曾被封爲東陵侯。秦亡,在長安城東種瓜,瓜有五色,味很甜美。世稱東陵瓜。觑(qù):細看,細觀。青鏡:青銅鏡。古代鏡子多用青銅制成,故稱青鏡。星星:指頭發花白的樣子。如許:這麽多。浪語:空話,廢話。班超:東漢名将,在西域三十餘年,七十餘歲才回到京都洛陽,不久即去世。遲暮:晚年,此指歸來已晚。

創作背景

  晁補之政治上接近蘇轼,是書門四學士之一,随着元祐黨人地位的變化而沉浮宦海。崇甯二年(1103)被免官回到故鄉(山東巨野),自號歸來子,于東山上修葺歸來園,過着陶淵明式的隐士生活。這首詞就是此時所

作。

作者簡介

晁補之(公元1053年—公元2220年),字無咎,號歸來子,漢族,濟州巨野(今屬山東巨野縣)人,北宋時期著名文學家。爲“蘇門四學士”(另有北宋詩人黃庭堅、秦觀、張耒)之一。曾任吏部員外郎、禮部郎中。 工書畫,能詩詞,善屬文。與張耒并稱“晁張”。其散文語言凝練、流暢,風格近柳宗元。詩學陶淵明。其詞格調豪爽,語言清秀曉暢,近蘇轼。但其詩詞流露出濃厚的消極歸隐思想。著有《雞肋集》、《晁氏琴趣外篇》等。

出自宋代晁补之的《摸鱼儿·东皋寓居》

买陂塘、旋栽杨柳,依稀淮岸江浦。东皋嘉雨新痕涨,沙觜鹭来鸥聚。堪爱处最好是、一川夜月光流渚。无人独舞。任翠幄张天,柔茵藉地,酒尽未能去。 青绫被,莫忆金闺故步。儒冠曾把身误。弓刀千骑成何事,荒了邵平瓜圃。君试觑。满青镜、星星鬓影今如许。功名浪语。便似得班超,封侯万里,归计恐迟暮。译文注释

译文买到池塘,在岸边栽上杨柳,看上去好似淮岸江边,风光极为秀美。刚下过雨,鹭、鸥在池塘中间的沙洲上聚集,很是好看。而最好看的是一川溪水映着明月,点点银光照着水上沙洲。四周无人,翩然独舞,自斟自饮。头上是浓绿的树幕,脚底有如茵的柔草,酒喝光了还不忍离开。不要留恋过去的仕宦生涯,读书做官是耽误了自己。自己也曾做过地方官,但仍一事无成,反而因做官而使田园荒芜。您不妨看看,从镜子里可发现鬓发已经白了不少。所谓“功名”,不过是一句空话。连班超那样立功于万里之外,被封为定远侯,但归故乡时已经年岁老大,也是太晚了。

注释摸鱼儿:本为唐教坊曲,后用为词牌。又名“摸鱼子”。双调一百一十六字,前片六仄韵,后片七仄韵。东皋:即东山。作者在贬谪后退居故乡时,曾修葺了东山的归来园。寓居:寄居。陂

陂(bēi)塘:池塘。旋:很快,不久。依稀:好像是。嘉雨:一场好雨。沙觜(zuǐ):即沙嘴,突出在水中的沙洲。觜,同“嘴”。渚(zhǔ):水中的小洲(岛)。翠幄(wò):绿色的帐幕,指池岸边的垂柳。柔茵:柔软的褥子。这里指草地。藉:铺垫。青绫被:汉代制度规定,尚书郎值夜班,官供新青缣白绫被或锦被。这里用来代表做官时的物质享受。金闺:汉朝宫门的名称,又叫金马门,是学士们著作和草拟文稿的地方。这里泛指朝廷。晁补之曾做过校书郎、著作佐郎这样的官。儒冠:指读书人。弓刀千骑(jì):指地方官手下佩带武器的卫队。邵平瓜圃:邵平是秦时人,曾被封为东陵侯。秦亡,在长安城东种瓜,瓜有五色,味很甜美。世称东陵瓜。觑(qù):细看,细观。青镜:青铜镜。古代镜子多用青铜制成,故称青镜。星星:指头发花白的样子。如许:这么多。浪语:空话,废话。班超:东汉名将,在西域三十余年,七十余岁才回到京都洛阳,不久即去世。迟暮:晚年,此指归来已晚。

创作背景

  晁补之政治上接近苏轼,是书门四学士之一,随着元祐党人地位的变化而沉浮宦海。崇宁二年(1103)被免官回到故乡(山东巨野),自号归来子,于东山上修葺归来园,过着陶渊明式的隐士生活。这首词就是此时所

作。

作者简介

晁补之(公元1053年—公元2220年),字无咎,号归来子,汉族,济州巨野(今属山东巨野县)人,北宋时期著名文学家。为“苏门四学士”(另有北宋诗人黄庭坚、秦观、张耒)之一。曾任吏部员外郎、礼部郎中。 工书画,能诗词,善属文。与张耒并称“晁张”。其散文语言凝练、流畅,风格近柳宗元。诗学陶渊明。其词格调豪爽,语言清秀晓畅,近苏轼。但其诗词流露出浓厚的消极归隐思想。著有《鸡肋集》、《晁氏琴趣外篇》等。

魏王恐,使人止晋鄙,留军壁邺,名为救赵,实持两端以观望。全诗译文及注释赏析

出自两汉司马迁的《魏公子列传》  魏公子无忌者,魏昭王少子而魏安釐王异母弟也。昭王薨,安釐王即位,封公子为信陵君。是时范睢亡魏相秦,以怨魏齐故,秦兵围大梁,破魏...[全文阅读]

江介多悲风,淮泗驰急流。全诗译文及注释赏析

出自魏晋曹植的《杂诗七首》高台多悲风,朝日照北林。之子在万里,江湖逈且深。方舟安可极,离思故难任。孤鴈飞南游,过庭长哀吟。翘思慕远人,愿欲托遗音。形影忽不见,翩...[全文阅读]

汉宫露,梁园雪。全诗译文及注释赏析

出自明代张煌言的《满江红·屈指兴亡》屈指兴亡,恨南北、黄图消歇。便几个、孤忠大义,冰清玉烈。赵信城边羌笛雨,李陵台上胡笳月。惨模糊、吹出玉关情,声凄切。汉宫露...[全文阅读]

唤客情应重。全诗译文及注释赏析

出自宋代张孝祥的《菩萨蛮·庭叶翻翻秋向晚》庭叶翻翻秋向晚。凉砧敲月催金剪。楼上已清寒。不堪频倚栏。 邻翁开社瓮。唤客情应重。不醉且无归。醉时归路迷。作...[全文阅读]

择肉而后发,先中而命处,弦矢分,艺殪仆。全诗译文及注释赏析

出自两汉司马相如的《上林赋》  亡是公听然而笑曰:“楚则失矣,而齐亦未为得也。夫使诸侯纳贡者,非为财币,所以述职也。封疆画界者,非为守御,所以禁淫也。今齐列为东...[全文阅读]

精禽梦觉仍衔石,斗士诚坚共抗流。全诗译文及注释赏析

出自近现代鲁迅的《题三义塔》三义塔者,中国上海闸北三义里遗鸠埋骨之塔也,在日本,农人共建。奔霆飞熛歼人子,败井颓垣剩饿鸠。 偶值大心离火宅,终遗高塔念瀛洲。精禽...[全文阅读]

本文标题:儒冠曾把身误。全诗译文及注释赏析

本文链接:https://www.biqugena.com/article/19205.html

上一篇:曰:无苛政。全诗译文及注释赏析

下一篇:东望愁泣,若不自胜。全诗译文及注释赏析

古风词韵相关文章
更多古风词韵文章
喜欢古风词韵就经常来哦!