您所在的位置:诗歌大全>诗歌>古风词韵

我欲观其人,晨去越河关。全诗译文及注释赏析

发布时间:2019-08-23 12:35:31

出自魏晉陶淵明的《拟古九首》

榮榮窗下蘭,密密堂前柳。初與君别時,不謂行當久。出門萬裏客,中道逢嘉友。未言心相醉,不在接杯酒。蘭枯柳亦衰,遂令此言負。多謝諸少年,相知不忠厚。意氣傾人命,離隔複何有?

辭家夙嚴駕,當往至無終。問君今何行?非商複非戎。聞有田子泰,節義爲士雄。斯人久已死,鄉裏習其風。生有高世名,既沒傳無窮。不學狂馳子,直在百年中。

仲春遘時雨,始雷發東隅。衆蟄各潛駭,草木縱橫舒。翩翩新來燕,雙雙入我廬。先巢故尚在,相将還舊居。自從分别來,門庭日荒蕪;我心固匪石,君情定何如?

迢迢百尺樓,分明望四荒,暮作歸雲宅,朝爲飛鳥堂。山河滿目中,平原獨茫茫。古時功名士,慷慨争此場。一旦百歲後,相與還北邙。松柏爲人伐,高墳互低昂。頹基無遺主,遊魂在何方!榮華誠足貴,亦複可憐傷。

東方有一士,被服常不完;三旬九遇食,十年著一冠。辛勤無此比,常有好容顔。我欲觀其人,晨去越河關。青松夾路生,白雲宿檐端。知我故來意,取琴爲我彈。上弦驚别鶴,下弦操孤鸾。願留就君住,從令至歲寒。

蒼蒼谷中樹,冬夏常如茲;年年見霜雪,誰謂不知時。厭聞世上語,結友到臨淄。稷下多談士,指彼決吾疑。裝束既有日,已與家人辭。行行停出門,

,還坐更自思。不怨道裏長,但畏人我欺。萬一不合意,永爲世笑嗤。伊懷難具道,爲君作此詩。

日暮天無雲,春風扇微和。佳人美清夜,達曙酣且歌。歌竟長歎息,持此感人多。皎皎雲間月,灼灼葉中華。豈無一時好,不久當如何。

少時壯且厲,撫劍獨行遊。誰言行遊近?張掖至幽州。饑食首陽薇,渴飲易水流。不見相知人,惟見古時丘。路邊兩高墳,伯牙與莊周。此士難再得,吾行欲何求!

種桑長江邊,三年望當采。枝條始欲茂,忽值山河改。柯葉自摧折,根株浮滄海。春蠶既無食,寒衣欲誰待!本不植高原,今日複何悔。

譯文及注釋

譯文茂盛幽蘭在窗下,依依垂柳在堂前。當初與你告别時,未講此行很久遠。出門萬裏客他鄉,半道交朋結新歡。一見傾心似迷醉,未曾飲酒盡言談。幽蘭枯萎垂柳衰,背信之人違誓言。告誡世間青少年,相知未必心不變。你爲情誼願獻身,他将你棄無情感。

辭家早起備車馬,準備遠行去無終。請問前行欲何爲?不經商也不當兵。聽說有位田子泰,節義崇高稱豪英。雖然此人久已死,鄉裏承襲其遺風。在世之時名譽高,死後美名傳無窮。不學奔走逐名利,榮耀隻在一生中。

二月喜逢春時雨,春雪陣陣發東邊。冬眠動物皆驚醒,草木潤澤得舒展。輕快飛翔春燕歸,雙雙入我屋裏邊。故巢

依舊還存在,相伴相随把家還。你我自從分别來,門庭日漸荒草蔓。我心堅定不改變,君意未知将何如?

登上高高百尺樓,清晰可見遠四方。夜間雲聚栖其内,白日鳥集作廳堂。遠處山河盡在目,平原一片渺茫茫。古時熱戀功名者,慷慨争逐在此場。一旦喪身離人世,結局一樣葬北邙。墓邊松柏被人伐,墳墓高低甚凄涼。無主墓基已毀壞,誰知魂魄在何方?生前名利實可貴,如此凄涼堪悲傷!

東方有位隐居士,身上衣服常破爛。一月才吃九頓飯,十年總戴一頂冠。辛勤勞苦無人比,和悅面容樂貧寒。我欲前行訪問他,清晨出戶越河關。青松生長路兩邊,缭繞白雲在檐間。知我特地前來意,取琴爲我來輕彈。先彈凄怨别鶴操,又奏高潔曲孤鸾。我願長留伴君住,從今直到歲暮寒。

蔥郁蒼青山谷樹,冬天夏日常如此。年年經曆霜和雪,更變四時豈不知?已厭聽聞世上語,交結新友去臨淄。齊國稷下多談士,指望他們解我疑。備好行裝已數日,且同家屬告别離。欲行又止心猶豫,還坐重新再三思。不怕此行道路遠,擔心談士會相欺。萬一相互不合意,永遠爲人所笑嗤。心内之情難盡訴,爲君寫下這歌詩。

日暮長天無纖雲,春風微送氣溫和。佳人喜愛清澄夜,到曉酒酣歡唱歌。歌罷凄然長歎息,此情此景感傷多。皎潔明月在雲

間,綠葉之中鮮豔花。雖有一時風景好,好景不長當奈何!

少時健壯性剛烈,持劍隻身去遠遊。誰講此行遊不遠?我從張掖到幽州。饑食野菜學夷叔,口渴便喝易水流。不見心中知音者,但見古時荒墓丘。路邊兩座高墳墓,乃葬伯牙與莊周。賢士知音難再得,遠遊還想何所求?

種植桑樹在江邊,指望三年葉可采。枝葉長出将茂盛,忽然遇到山河改。樹枝樹葉被摧折,樹幹樹根浮大海。春蠶無葉不得食,無繭寒衣哪裏來?不把根植在高原,如今後悔亦無奈!

注釋榮榮:繁盛的樣子。這兩句寫當初分别之景,有起興的作用。蘭取其貞潔,柳取其惜别。君:指出門的遊子。不謂行當久:沒說此行要很久。中道:中途。嘉友:好友。心相醉:内心已爲之傾倒,即一見傾心。這兩句是說,尚未飲酒交談,便一見傾心。言:指臨别誓約。負:違背,背棄。多謝:多多告誡。《古詩爲焦仲卿妻作》:“多謝後世人,戒之慎勿忘。”相知不忠厚:當面相知的朋友未必就是忠厚之人。此句及按下兩句皆爲告誡之辭。意氣:情誼,恩義。傾人命:送性命。離隔:分離,離棄。這兩句的意思是說,你爲情誼可以不惜獻出一切,可當那位不忠厚的朋友棄你而去之後,又有什麽情誼存在呢?夙:早晨。嚴駕:整治車馬,準備出行。曹植《雜詩》:

“仆夫早匹駕,吾将遠行遊。”志無終:向往到無終去。志:一作“至”,亦通。無終:古縣名,在今河北省薊縣。今何行:現在到那裏去做什麽。商:經商,做買賣。戎:從軍。田子泰:即田疇,字子泰,東漢無終人。田疇以重節義而聞名。據《三國志·魏志·田疇傳》載,當時董卓遷漢獻帝于長安,幽州牧劉虞派田疇帶二十多人到長安去朝見獻帝。道路阻隔,行程艱難,但田疇等人還是到達長安朝見了獻帝。獻帝拜他爲騎都尉,他說:“天子蒙塵,不可受荷佩。”辭不就,朝廷對他的節義很欽佩。當他返回時,劉虞已被公孫瓒殺害,但他仍到劉虞墓前悼念緻哀,結果激怒公孫瓒,将他拘捕。後公孫瓒怕失民心,又将他釋放。獲釋後,田疇隐居于徐無山中,歸附他的百姓有五千多家,他就定法紀、辦學校,使地方大治。節義:氣節信義。士雄:人中豪傑。士,是古代對男子的美稱。斯人:此人,指田疇。習其風:謂繼承了他重節義的遺風。生:生前,在世時。高世名:在世上聲譽很高。既沒:已死之後。狂馳子:指爲争名逐利而瘋狂奔走的人。直:隻,僅。百年中:泛指人活一世的時間。仲春:陰曆二月,遘(gòu):遇,逢。東隅:東方。古人以東方爲春。衆蟄(zhé):各種冬眠的動物。蟄,動物冬眠。潛駭:在潛

藏處被驚醒。從橫舒:形容草木開始向高處和遠處自由舒展地生長。從:同“縱”。以上四句描寫季節變化。《禮記·月令》:“仲春二月,始雨水,雷乃發生,蟄曰鹹動,啓戶始出。”翩翩:輕快飛翔的樣子。廬:住室。先巢:故巢,舊窩。故:仍舊。相将:相随,相偕。舊居:指故巢。我心固匪石:語本《詩經·邶風·柏舟》:“我心匪石,不可轉也。”是說我的心并非石頭,是不可轉動的。比喻信念堅定,不可動搖。固:牢固,堅定不移。匪:非。君:指燕。迢(tiáo)迢:本義指遙遠的樣子,這裏形容高高的樣子。分明:清楚。四荒:四方荒遠之地。歸雲宅:是說白雲晚上把它當作住宅。形容樓之高。《古詩十九首》之五:“西北有高樓,上與浮雲齊。”飛鳥堂:飛鳥聚集的廳堂。茫茫:遼闊,深遠。功名土:追逐功名利祿之人。此場:指山河、平原。百歲後:去世以後。相與:共同,同樣。北邙(máng):山名,在洛陽城北,東漢、魏,西晉君臣多葬此山。這裏泛指墓地。互低昂:形容墳堆高低不齊。昂:高。頹基:倒塌毀壞了的墓基。遺主:指墳墓的主人,即死者的後代。“榮華”兩句:是說對于那些生前追求功名的人來說,榮華的确是珍貴的,但死後一無所得,且如此凄涼,也實在可憐可悲。被服:所穿的

衣服。被,同“披”。不完:不完整,即破爛。三旬九遇食:三十天吃九頓飯。《說苑·立節》:“子思居衛,貧甚,三旬而九食。”著:戴。冠:帽子。好容顔:愉悅的面容,這裏有樂貧之意。觀其人:訪問他。越河關:渡河越關。“青松”兩句:寫東方隐士的居處,在青松白雲之間,形容高潔。故來意:特地來的意思。上弦、下弦:指前曲、後曲。别鶴:即《别鶴操》,古琴曲名,聲悲凄。孤鸾:即《雙鳳離鸾》,漢琴曲名。這兩句所舉琴曲,意在比喻隐士孤高的節操。就君住:到你那裏一起住。至歲寒:直到寒冷的冬天,這裏是喻堅持晚節。《論語·子罕》:“歲寒,然後知松柏之後調也。”蒼蒼:深青色,猶言“青青”。樹:指松柏。常如茲:總是這樣,謂郁郁蔥蔥,不凋零。時:季節的變化。暗寓時世。以上四句起興,以松柏的堅貞自喻。世上語:泛指世俗流言。臨淄:地名,戰國時齊國國都,在今山東省。稷(jì)下:古地名,戰國齊都臨淄城稷門(西邊南首門)附近地區。齊宣王招集文學、學術之士在此講學。《史記·田敬仲完世家》:“齊宣王時,稷下學士複盛。”集解引劉向《别錄》:“齊有稷門,城門也。談說之士,期會于稷下也。”又《史記·孟子荀卿列傳》:“齊之稷下,如淳于髡(kūn)、

慎到,環淵、田骈、鄒奭(shì)之屬,各著書言治亂之事,以幹世主。”談士:善于言談論辯之人,指稷下之士。謂這些人善空談而不耐霜雪的考驗。指彼:指望他們。決我疑:解決我的疑問。裝束:整備行裝。既有日:已經有好幾日。“行行”兩句,寫臨行時又徘徊不前,猶豫再三,表示内心複雜矛盾的狀态。道裏:道路裏程,即路程。人我欺:即人欺我。人,指“談士”。不合意:見解不同。嗤(chī):譏笑。逯本作“之”,今從焦本改。伊:此。難具道:難以詳細他講出來。君:泛指讀者。扇:用作動詞,吹動。扇微和:春風吹拂,天氣微暖。佳人:美人。美清夜:愛清夜。達曙:到天明。酣:酒足氣振的樣子。這兩句是說美人喜歡這清靜的夜晚,通宵喝酒唱歌。歌竟:歌唱完了。此:指下文四句歌辭。持此:仗着這支歌曲。感人多:十分動人。這兩句是說美人唱完歌便長聲歎息,這首歌極其動人。皎皎:光明的樣子。灼灼:花盛的樣子。華:同花。一時好:一時之美好。指“雲間月”圓而又缺,“葉中花”開而複凋。這兩句是說月和花美在一時,不能長久。厲:性情剛烈。張掖:地名。易水:水名。丘:墳墓。伯牙:古代音樂家。莊周:莊子。“三年”句是說盼望三年之内可以采桑養蠶。始:才。值:逢。柯

:枝幹。滄海:指東海。這兩句是說桑樹的枝幹被摧折了,根葉漂浮到大海中去了。欲誰待:即欲何待,還依靠什麽?本:桑樹枝幹。這兩句是說桑樹不種在高原上,而種在江邊,根基不鞏固,所以摧折,有什麽可後悔的?

創作背景

  這組拟古詩大約作于南朝宋武帝永初元年(420年)或永初二年(421年)。其時離劉裕廢晉恭帝司馬德文不久,陶淵明已躬耕隐居多年,但對晉恭帝被廢以及晉王朝覆滅心存痛惜和哀惋之情。

作者簡介

陶淵明(約365年—427年),字元亮,(又一說名潛,字淵明)號五柳先生,私谥“靖節”,東晉末期南朝宋初期詩人、文學家、辭賦家、散文家。漢族,東晉浔陽柴桑人(今江西九江)。曾做過幾年小官,後辭官回家,從此隐居,田園生活是陶淵明詩的主要題材,相關作品有《飲酒》、《歸園田居》、《桃花源記》、《五柳先生傳》、《歸去來兮辭》等。

出自魏晋陶渊明的《拟古九首》

荣荣窗下兰,密密堂前柳。初与君别时,不谓行当久。出门万里客,中道逢嘉友。未言心相醉,不在接杯酒。兰枯柳亦衰,遂令此言负。多谢诸少年,相知不忠厚。意气倾人命,离隔复何有?

辞家夙严驾,当往至无终。问君今何行?非商复非戎。闻有田子泰,节义为士雄。斯人久已死,乡里习其风。生有高世名,既没传无穷。不学狂驰子,直在百年中。

仲春遘时雨,始雷发东隅。众蛰各潜骇,草木纵横舒。翩翩新来燕,双双入我庐。先巢故尚在,相将还旧居。自从分别来,门庭日荒芜;我心固匪石,君情定何如?

迢迢百尺楼,分明望四荒,暮作归云宅,朝为飞鸟堂。山河满目中,平原独茫茫。古时功名士,慷慨争此场。一旦百岁後,相与还北邙。松柏为人伐,高坟互低昂。颓基无遗主,游魂在何方!荣华诚足贵,亦复可怜伤。

东方有一士,被服常不完;三旬九遇食,十年著一冠。辛勤无此比,常有好容颜。我欲观其人,晨去越河关。青松夹路生,白云宿檐端。知我故来意,取琴为我弹。上弦惊别鹤,下弦操孤鸾。愿留就君住,从令至岁寒。

苍苍谷中树,冬夏常如兹;年年见霜雪,谁谓不知时。厌闻世上语,结友到临淄。稷下多谈士,指彼决吾疑。装束既有日,已与家人辞。行行停出门,

,还坐更自思。不怨道里长,但畏人我欺。万一不合意,永为世笑嗤。伊怀难具道,为君作此诗。

日暮天无云,春风扇微和。佳人美清夜,达曙酣且歌。歌竟长叹息,持此感人多。皎皎云间月,灼灼叶中华。岂无一时好,不久当如何。

少时壮且厉,抚剑独行游。谁言行游近?张掖至幽州。饥食首阳薇,渴饮易水流。不见相知人,惟见古时丘。路边两高坟,伯牙与庄周。此士难再得,吾行欲何求!

种桑长江边,三年望当采。枝条始欲茂,忽值山河改。柯叶自摧折,根株浮沧海。春蚕既无食,寒衣欲谁待!本不植高原,今日复何悔。

译文注释

译文茂盛幽兰在窗下,依依垂柳在堂前。当初与你告别时,未讲此行很久远。出门万里客他乡,半道交朋结新欢。一见倾心似迷醉,未曾饮酒尽言谈。幽兰枯萎垂柳衰,背信之人违誓言。告诫世间青少年,相知未必心不变。你为情谊愿献身,他将你弃无情感。

辞家早起备车马,准备远行去无终。请问前行欲何为?不经商也不当兵。听说有位田子泰,节义崇高称豪英。虽然此人久已死,乡里承袭其遗风。在世之时名誉高,死后美名传无穷。不学奔走逐名利,荣耀只在一生中。

二月喜逢春时雨,春雪阵阵发东边。冬眠动物皆惊醒,草木润泽得舒展。轻快飞翔春燕归,双双入我屋里边。故巢

依旧还存在,相伴相随把家还。你我自从分别来,门庭日渐荒草蔓。我心坚定不改变,君意未知将何如?

登上高高百尺楼,清晰可见远四方。夜间云聚栖其内,白日鸟集作厅堂。远处山河尽在目,平原一片渺茫茫。古时热恋功名者,慷慨争逐在此场。一旦丧身离人世,结局一样葬北邙。墓边松柏被人伐,坟墓高低甚凄凉。无主墓基已毁坏,谁知魂魄在何方?生前名利实可贵,如此凄凉堪悲伤

东方有位隐居士,身上衣服常破烂。一月才吃九顿饭,十年总戴一顶冠。辛勤劳苦无人比,和悦面容乐贫寒。我欲前行访问他,清晨出户越河关。青松生长路两边,缭绕白云在檐间。知我特地前来意,取琴为我来轻弹。先弹凄怨别鹤操,又奏高洁曲孤鸾。我愿长留伴君住,从今直到岁暮寒。

葱郁苍青山谷树,冬天夏日常如此。年年经历霜和雪,更变四时岂不知?已厌听闻世上语,交结新友去临淄。齐国稷下多谈士,指望他们解我疑。备好行装已数日,且同家属告别离。欲行又止心犹豫,还坐重新再三思。不怕此行道路远,担心谈士会相欺。万一相互不合意,永远为人所笑嗤。心内之情难尽诉,为君写下这歌诗。

日暮长天无纤云,春风微送气温和。佳人喜爱清澄夜,到晓酒酣欢唱歌。歌罢凄然长叹息,此情此景感伤多。皎洁明月在云

间,绿叶之中鲜艳花。虽有一时风景好,好景不长当奈何!

少时健壮性刚烈,持剑只身去远游。谁讲此行游不远?我从张掖到幽州。饥食野菜学夷叔,口渴便喝易水流。不见心中知音者,但见古时荒墓丘。路边两座高坟墓,乃葬伯牙与庄周。贤士知音难再得,远游还想何所求?

种植桑树在江边,指望三年叶可采。枝叶长出将茂盛,忽然遇到山河改。树枝树叶被摧折,树干树根浮大海。春蚕无叶不得食,无茧寒衣哪里来?不把根植在高原,如今后悔亦无奈!

注释荣荣:繁盛的样子。这两句写当初分别之景,有起兴的作用。兰取其贞洁,柳取其惜别。君:指出门的游子。不谓行当久:没说此行要很久。中道:中途。嘉友:好友。心相醉:内心已为之倾倒,即一见倾心。这两句是说,尚未饮酒交谈,便一见倾心。言:指临别誓约。负:违背,背弃。多谢:多多告诫。《古诗为焦仲卿妻作》:“多谢后世人,戒之慎勿忘。”相知不忠厚:当面相知的朋友未必就是忠厚之人。此句及按下两句皆为告诫之辞。意气:情谊,恩义。倾人命:送性命。离隔:分离,离弃。这两句的意思是说,你为情谊可以不惜献出一切,可当那位不忠厚的朋友弃你而去之后,又有什么情谊存在呢?夙:早晨。严驾:整治车马,准备出行。曹植《杂诗》:

“仆夫早匹驾,吾将远行游。”志无终:向往到无终去。志:一作“至”,亦通。无终:古县名,在今河北省蓟县。今何行:现在到那里去做什么。商:经商,做买卖。戎:从军。田子泰:即田畴,字子泰,东汉无终人。田畴以重节义而闻名。据《三国志·魏志·田畴传》载,当时董卓迁汉献帝于长安,幽州牧刘虞派田畴带二十多人到长安去朝见献帝。道路阻隔,行程艰难,但田畴等人还是到达长安朝见了献帝。献帝拜他为骑都尉,他说:“天子蒙尘,不可受荷佩。”辞不就,朝廷对他的节义很钦佩。当他返回时,刘虞已被公孙瓒杀害,但他仍到刘虞墓前悼念致哀,结果激怒公孙瓒,将他拘捕。后公孙瓒怕失民心,又将他释放。获释后,田畴隐居于徐无山中,归附他的百姓有五千多家,他就定法纪、办学校,使地方大治。节义:气节信义。士雄:人中豪杰。士,是古代对男子的美称。斯人:此人,指田畴。习其风:谓继承了他重节义的遗风。生:生前,在世时。高世名:在世上声誉很高。既没:已死之后。狂驰子:指为争名逐利而疯狂奔走的人。直:只,仅。百年中:泛指人活一世的时间。仲春:阴历二月,遘(gòu):遇,逢。东隅:东方。古人以东方为春。众蛰(zhé):各种冬眠的动物。蛰,动物冬眠。潜骇:在潜

藏处被惊醒。从横舒:形容草木开始向高处和远处自由舒展地生长。从:同“纵”。以上四句描写季节变化。《礼记·月令》:“仲春二月,始雨水,雷乃发生,蛰曰咸动,启户始出。”翩翩:轻快飞翔的样子。庐:住室。先巢:故巢,旧窝。故:仍旧。相将:相随,相偕。旧居:指故巢。我心固匪石:语本《诗经·邶风·柏舟》:“我心匪石,不可转也。”是说我的心并非石头,是不可转动的。比喻信念坚定,不可动摇。固:牢固,坚定不移。匪:非。君:指燕。迢(tiáo)迢:本义指遥远的样子,这里形容高高的样子。分明:清楚。四荒:四方荒远之地。归云宅:是说白云晚上把它当作住宅。形容楼之高。《古诗十九首》之五:“西北有高楼,上与浮云齐。”飞鸟堂:飞鸟聚集的厅堂。茫茫:辽阔,深远。功名土:追逐功名利禄之人。此场:指山河、平原。百岁后:去世以后。相与:共同,同样。北邙(máng):山名,在洛阳城北,东汉、魏,西晋君臣多葬此山。这里泛指墓地。互低昂:形容坟堆高低不齐。昂:高。颓基:倒塌坏了的墓基。遗主:指坟墓的主人,即死者的后代。“荣华”两句:是说对于那些生前追求功名的人来说,荣华的确是珍贵的,但死后一无所得,且如此凄凉,也实在可怜可悲。被服:所穿的

衣服。被,同“披”。不完:不完整,即破烂。三旬九遇食:三十天吃九顿饭。《说苑·立节》:“子思居卫,贫甚,三旬而九食。”著:戴。冠:帽子。好容颜:愉悦的面容,这里有乐贫之意。观其人:访问他。越河关:渡河越关。“青松”两句:写东方隐士的居处,在青松白云之间,形容高洁。故来意:特地来的意思。上弦、下弦:指前曲、后曲。别鹤:即《别鹤操》,古琴曲名,声悲凄。孤鸾:即《双凤离鸾》,汉琴曲名。这两句所举琴曲,意在比喻隐士孤高的节操。就君住:到你那里一起住。至岁寒:直到寒冷的冬天,这里是喻坚持晚节。《论语·子罕》:“岁寒,然后知松柏之后调也。”苍苍:深青色,犹言“青青”。树:指松柏。常如兹:总是这样,谓郁郁葱葱,不凋零。时:季节的变化。暗寓时世。以上四句起兴,以松柏的坚贞自喻。世上语:泛指世俗流言。临淄:地名,战国时齐国国都,在今山东省。稷(jì)下:古地名,战国齐都临淄城稷门(西边南首门)附近地区。齐宣王招集文学、学术之士在此讲学。《史记·田敬仲完世家》:“齐宣王时,稷下学士复盛。”集解引刘向《别录》:“齐有稷门,城门也。谈说之士,期会于稷下也。”又《史记·孟子荀卿列传》:“齐之稷下,如淳于髡(kūn)、

慎到,环渊、田骈、邹奭(shì)之属,各著书言治乱之事,以干世主。”谈士:善于言谈论辩之人,指稷下之士。谓这些人善空谈而不耐霜雪的考验。指彼:指望他们。决我疑:解决我的疑问。装束:整备行装。既有日:已经有好几日。“行行”两句,写临行时又徘徊不前,犹豫再三,表示内心复杂矛盾的状态。道里:道路里程,即路程。人我欺:即人欺我。人,指“谈士”。不合意:见解不同。嗤(chī):讥笑。逯本作“之”,今从焦本改。伊:此。难具道:难以详细他讲出来。君:泛指读者。扇:用作动词,吹动。扇微和:春风吹拂,天气微暖。佳人:美人。美清夜:爱清夜。达曙:到天明。酣:酒足气振的样子。这两句是说美人喜欢这清静的夜晚,通宵喝酒唱歌。歌竟:歌唱完了。此:指下文四句歌辞。持此:仗着这支歌曲。感人多:十分动人。这两句是说美人唱完歌便长声叹息,这首歌极其动人。皎皎:光明的样子。灼灼:花盛的样子。华:同花。一时好:一时之美好。指“云间月”圆而又缺,“叶中花”开而复凋。这两句是说月和花美在一时,不能长久。厉:性情刚烈。张掖:地名。易水:水名。丘:坟墓。伯牙:古代音乐家。庄周:庄子。“三年”句是说盼望三年之内可以采桑养蚕。始:才。值:逢。柯

:枝干。沧海:指东海。这两句是说桑树的枝干被摧折了,根叶漂浮到大海中去了。欲谁待:即欲何待,还依靠什么?本:桑树枝干。这两句是说桑树不种在高原上,而种在江边,根基不巩固,所以摧折,有什么可后悔的?

创作背景

  这组拟古诗大约作于南朝宋武帝永初元年(420年)或永初二年(421年)。其时离刘裕废晋恭帝司马德文不久,陶渊明已躬耕隐居多年,但对晋恭帝被废以及晋王朝覆灭心存痛惜和哀惋之情。

作者简介

陶渊明(约365年—427年),字元亮,(又一说名潜,字渊明)号五柳先生,私谥“靖节”,东晋末期南朝宋初期诗人、文学家、辞赋家、散文家。汉族,东晋浔阳柴桑人(今江西九江)。曾做过几年小官,后辞官回家,从此隐居,田园生活是陶渊明诗的主要题材,相关作品有《饮酒》、《归园田居》、《桃花源记》、《五柳先生传》、《归去来兮辞》等。

魏王恐,使人止晋鄙,留军壁邺,名为救赵,实持两端以观望。全诗译文及注释赏析

出自两汉司马迁的《魏公子列传》  魏公子无忌者,魏昭王少子而魏安釐王异母弟也。昭王薨,安釐王即位,封公子为信陵君。是时范睢亡魏相秦,以怨魏齐故,秦兵围大梁,破魏...[全文阅读]

江介多悲风,淮泗驰急流。全诗译文及注释赏析

出自魏晋曹植的《杂诗七首》高台多悲风,朝日照北林。之子在万里,江湖逈且深。方舟安可极,离思故难任。孤鴈飞南游,过庭长哀吟。翘思慕远人,愿欲托遗音。形影忽不见,翩...[全文阅读]

汉宫露,梁园雪。全诗译文及注释赏析

出自明代张煌言的《满江红·屈指兴亡》屈指兴亡,恨南北、黄图消歇。便几个、孤忠大义,冰清玉烈。赵信城边羌笛雨,李陵台上胡笳月。惨模糊、吹出玉关情,声凄切。汉宫露...[全文阅读]

唤客情应重。全诗译文及注释赏析

出自宋代张孝祥的《菩萨蛮·庭叶翻翻秋向晚》庭叶翻翻秋向晚。凉砧敲月催金剪。楼上已清寒。不堪频倚栏。 邻翁开社瓮。唤客情应重。不醉且无归。醉时归路迷。作...[全文阅读]

精禽梦觉仍衔石,斗士诚坚共抗流。全诗译文及注释赏析

出自近现代鲁迅的《题三义塔》三义塔者,中国上海闸北三义里遗鸠埋骨之塔也,在日本,农人共建。奔霆飞熛歼人子,败井颓垣剩饿鸠。 偶值大心离火宅,终遗高塔念瀛洲。精禽...[全文阅读]

择肉而后发,先中而命处,弦矢分,艺殪仆。全诗译文及注释赏析

出自两汉司马相如的《上林赋》  亡是公听然而笑曰:“楚则失矣,而齐亦未为得也。夫使诸侯纳贡者,非为财币,所以述职也。封疆画界者,非为守御,所以禁淫也。今齐列为东...[全文阅读]

本文标题:我欲观其人,晨去越河关。全诗译文及注释赏析

本文链接:https://www.biqugena.com/article/103855.html

上一篇:欲折寒芳荐,明神讵可招。全诗译文及注释赏析

下一篇:西津海鹘舟,径度沧江雨。全诗译文及注释赏析

古风词韵相关文章
更多古风词韵文章
喜欢古风词韵就经常来哦!