您所在的位置:诗歌大全>诗歌>古风词韵

我自入秋浦,三年北信疏。全诗译文及注释赏析

发布时间:2019-10-06 06:50:02

出自唐代李白的《秋浦寄内》

我今尋陽去,辭家千裏馀。結荷倦水宿,卻寄大雷書。雖不同辛苦,怆離各自居。我自入秋浦,三年北信疏。紅顔愁落盡,白發不能除。有客自梁苑,手攜五色魚。開魚得錦字,歸問我何如。江山雖道阻,意合不爲殊。譯文及注釋

譯文今天我離開了尋陽,已經是離家千裏之外了。住在水中荷花邊,爲你寄上一封家書。雖然辛苦不相同,卻因爲兩地分離而悲怆。我自從到秋浦之後,三年中很少收到北來的書信。年輕的容顔已經老去,頭上的白發沒有辦法除去。有個客人來自梁苑,手中提着五色魚。打開魚肚子看到你的書信,問我有什麽打算。雖然路途遙遠,江山阻隔,但我們心念如一,永遠不變。

注釋秋浦:縣名,因境内有秋浦水而得名,即今安徽省池州。尋陽:即浔陽,故郡名,在今江西九江市。大雷書:南朝宋朝詩人鮑照著《登大雷岸與妹書》,該書雲:“吾自發寒雨,全行日少。加秋潦浩汗,山溪猥至,渡沂無邊,險境遊曆,棧石星飯,結荷水宿,旅客辛貧,波路壯闊。始以今日食時僅及大雷。塗發千裏,日逾十晨,嚴霜慘節,悲風斷肌,去親爲客,如何如何。”《太平寰宇記》載:“舒州望江縣(今安徽望江縣)有大雷池,水西自宿松縣(今安徽宿松縣)界流入雷池,又東流經縣南

南,去縣百裏,又東入于海。江行百裏爲大雷口,又有小雷口。……宋鮑明遠有《登大雷岸與妹書》乃此地。”怆:傷悲,凄怆。疏:稀少。梁苑:又叫梁園,兔園,漢代梁孝王劉武所造。故址在今河南商丘東。當時,李白的家眷正遷居河南。五色魚:指書信。古樂府雲:“尺素如殘雪,結成雙鯉魚。要知心裏事,看取腹中書“據此詩,古人尺素結爲鯉魚形,即信封。李白所謂“手攜五色魚,開魚得錦字”,即指妻子托人捎來的書信。道阻:道路阻隔。殊:兩樣,不同。

賞析

  全詩采用自述或訴說的語氣,如話家常。一開始就說:“我今尋陽去,辭家千餘裏。”語言平白如話,十分簡樸,和口語沒什麽區别,平實而意蘊較深。如“雖不同辛苦,怆離各自居”,說妻子雖然不曾和自己一樣奔波,一樣辛苦,但二人相距千裏,各自感到獨居之苦是一樣的。一個“怆”字将離别之苦寫的悲傷凄然,牽動人的情感。又如“紅顔愁落盡,白發不能除。”詩人抓住妻子的“紅顔”,自己的“白發”,寫一個因愁悲而紅顔落盡,一個因憂傷而白發拔掉又長,兩顆悲傷已極的心是同樣的。寫得情深意切,耐人咀嚼。還如“有客自梁苑,手攜五色魚,開魚得錦字,歸問我何如。”一封家書,難得一捎,内容一定不少,詩人卻隻引出一句

:“歸問我何如。”這顯然是妻子說一千道一萬中最關心的,也是詩人最盼望的,因而也是最能反映夫妻之間的情感的。此言一句勝萬句,讀着它便津津然生于口腹間。詩歌的最後不是讓妻子如願,而是詩人繼續前行:“江山雖道阻,意合不爲殊。”雖然行程在繼續,道路阻隔,相距越來越遠,但兩人都在經常思念對方,兩顆心永遠連在一起。到此擱筆,餘味深濃。

  總之,這首詩是在平淡中見真情。

創作背景

  李白妻子宗氏,兩人大約在天寶九年結的婚,婚後宗氏居住在宋城梁苑,兩人聚少離多。這首詩是詩人李白作于天寶十四年(755)秋, 是作者即将離開秋浦,前往浔陽(今江西九江市),給妻子宗氏夫人在梁苑捎來書信的回信。

作者簡介

李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被後人譽爲“詩仙”。祖籍隴西成紀(待考),出生于西域碎葉城,4歲再随父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千餘篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當塗,四川江油、湖北安陸有紀念館。

出自唐代李白的《秋浦寄内》

我今寻阳去,辞家千里馀。结荷倦水宿,却寄大雷书。虽不同辛苦,怆离各自居。我自入秋浦,三年北信疏。红颜愁落尽,白发不能除。有客自梁苑,手携五色鱼。开鱼得锦字,归问我何如。江山虽道阻,意合不为殊。译文注释

译文今天我离开了寻阳,已经是离家千里之外了。住在水中荷花边,为你寄上一封家书。虽然辛苦不相同,却因为两地分离而悲怆。我自从到秋浦之后,三年中很少收到北来的书信。年轻的容颜已经老去,头上的白发没有办法除去。有个客人来自梁苑,手中提着五色鱼。打开肚子看到你的书信,问我有什么打算。虽然路途遥远,江山阻隔,但我们心念如一,永远不变。

注释秋浦:县名,因境内有秋浦水而得名,即今安徽省池州。寻阳:即浔阳,故郡名,在今江西九江市。大雷书:南朝宋朝诗人鲍照著《登大雷岸与妹书》,该书云:“吾自发寒雨,全行日少。加秋潦浩汗,山溪猥至,渡沂无边,险境游历,栈石星饭,结荷水宿,旅客辛贫,波路壮阔。始以今日食时仅及大雷。涂发千里,日逾十晨,严霜惨节,悲风断肌,去亲为客,如何如何。”《太平寰宇记》载:“舒州望江县(今安徽望江县)有大雷池,水西自宿松县(今安徽宿松县)界流入雷池,又东流经县南

南,去县百里,又东入于海。江行百里为大雷口,又有小雷口。……宋鲍明远有《登大雷岸与妹书》乃此地。”怆:伤悲,凄怆。疏:稀少。梁苑:又叫梁园,兔园,汉代梁孝王刘武所造。故址在今河南商丘东。当时,李白的家眷正迁居河南。五色鱼:指书信。古乐府云:“尺素如残雪,结成双鲤鱼。要知心里事,看取腹中书“据此诗,古人尺素结为鲤鱼形,即信封。李白所谓“手携五色鱼,开鱼得锦字”,即指妻子托人捎来的书信。道阻:道路阻隔。殊:两样,不同。

赏析

  全诗采用自述或诉说的语气,如话家常。一开始就说:“我今寻阳去,辞家千余里。”语言平白如话,十分简朴,和口语没什么区别,平实而意蕴较深。如“虽不同辛苦,怆离各自居”,说妻子虽然不曾和自己一样奔波,一样辛苦,但二人相距千里,各自感到独居之苦是一样的。一个“怆”字将离别之苦写的悲伤凄然,牵动人的情感。又如“红颜愁落尽,白发不能除。”诗人抓住妻子的“红颜”,自己的“白发”,写一个因愁悲而红颜落尽,一个因忧伤而白发拔掉又长,两颗悲伤已极的心是同样的。写得情深意切,耐人咀嚼。还如“有客自梁苑,手携五色鱼,开鱼得锦字,归问我何如。”一封家书,难得一捎,内容一定不少,诗人却只引出一句

:“归问我何如。”这显然是妻子说一千道一万中最关心的,也是诗人最盼望的,因而也是最能反映夫妻之间的情感的。此言一句胜万句,读着它便津津然生于口腹间。诗歌的最后不是让妻子如愿,而是诗人继续前行:“江山虽道阻,意合不为殊。”虽然行程在继续,道路阻隔,相距越来越远,但两人都在经常思念对方,两颗心永远连在一起。到此搁笔,余味深浓。

  总之,这首诗是在平淡中见真情。

创作背景

  李白妻子宗氏,两人大约在天宝九年结的婚,婚后宗氏居住在宋城梁苑,两人聚少离多。这首诗是诗人李白作于天宝十四年(755)秋, 是作者即将离开秋浦,前往浔阳(今江西九江市),给妻子宗氏夫人在梁苑捎来书信的回信。

作者简介

李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。

魏王恐,使人止晋鄙,留军壁邺,名为救赵,实持两端以观望。全诗译文及注释赏析

出自两汉司马迁的《魏公子列传》  魏公子无忌者,魏昭王少子而魏安釐王异母弟也。昭王薨,安釐王即位,封公子为信陵君。是时范睢亡魏相秦,以怨魏齐故,秦兵围大梁,破魏...[全文阅读]

江介多悲风,淮泗驰急流。全诗译文及注释赏析

出自魏晋曹植的《杂诗七首》高台多悲风,朝日照北林。之子在万里,江湖逈且深。方舟安可极,离思故难任。孤鴈飞南游,过庭长哀吟。翘思慕远人,愿欲托遗音。形影忽不见,翩...[全文阅读]

汉宫露,梁园雪。全诗译文及注释赏析

出自明代张煌言的《满江红·屈指兴亡》屈指兴亡,恨南北、黄图消歇。便几个、孤忠大义,冰清玉烈。赵信城边羌笛雨,李陵台上胡笳月。惨模糊、吹出玉关情,声凄切。汉宫露...[全文阅读]

唤客情应重。全诗译文及注释赏析

出自宋代张孝祥的《菩萨蛮·庭叶翻翻秋向晚》庭叶翻翻秋向晚。凉砧敲月催金剪。楼上已清寒。不堪频倚栏。 邻翁开社瓮。唤客情应重。不醉且无归。醉时归路迷。作...[全文阅读]

精禽梦觉仍衔石,斗士诚坚共抗流。全诗译文及注释赏析

出自近现代鲁迅的《题三义塔》三义塔者,中国上海闸北三义里遗鸠埋骨之塔也,在日本,农人共建。奔霆飞熛歼人子,败井颓垣剩饿鸠。 偶值大心离火宅,终遗高塔念瀛洲。精禽...[全文阅读]

择肉而后发,先中而命处,弦矢分,艺殪仆。全诗译文及注释赏析

出自两汉司马相如的《上林赋》  亡是公听然而笑曰:“楚则失矣,而齐亦未为得也。夫使诸侯纳贡者,非为财币,所以述职也。封疆画界者,非为守御,所以禁淫也。今齐列为东...[全文阅读]

本文标题:我自入秋浦,三年北信疏。全诗译文及注释赏析

本文链接:https://www.biqugena.com/article/101936.html

上一篇:送佳人兮此去,复何时兮归来?全诗译文及注释赏析

下一篇:鼓击春雷,直破烟波远远回。全诗译文及注释赏析

古风词韵相关文章
更多古风词韵文章
喜欢古风词韵就经常来哦!