您所在的位置:诗歌大全>诗歌>古风词韵

保神明之清澄兮,精气入而麤秽除。全诗译文及注释赏析

发布时间:2019-05-25 17:04:21

出自先秦屈原的《遠遊》

悲時俗之迫阨兮,願輕舉而遠遊。質菲薄而無因兮,焉讬乘而上浮?遭沈濁而污穢兮,獨郁結其誰語!夜耿耿而不寐兮,魂營營而至曙。惟天地之無窮兮,哀人生之長勤。往者餘弗及兮,來者吾不聞。步徙倚而遙思兮,怊惝怳而乖懷。意荒忽而流蕩兮,心愁悽而增悲。神倏忽而不反兮,形枯槁而獨留。内惟省以操端兮,求正氣之所由。漠虛靜以恬愉兮,澹無爲而自得。

聞赤松之清塵兮,願承風乎遺則。貴真人之休德兮,美往世之登仙;與化去而不見兮,名聲著而日延。奇傅說之讬辰星兮,羨韓衆之得一。形穆穆以浸遠兮,離人群而遁逸。因氣變而遂曾舉兮,忽神奔而鬼怪。時仿佛以遙見兮,精晈晈以往來。超氛埃而淑郵兮,終不反其故都。免衆患而不懼兮,世莫知其所如。

恐天時之代序兮,耀靈晔而西征。微霜降而下淪兮,悼芳草之先蘦。聊仿佯而逍遙兮,永曆年而無成。誰可與玩斯遺芳兮?長向風而舒情。高陽邈以遠兮,餘将焉所程?

重曰:春秋忽其不淹兮,奚久留此故居。軒轅不可攀援兮,吾将從王喬而娛戲。餐六氣而飲沆瀣兮,漱正陽而含朝霞。保神明之清澄兮,精氣入而麤穢除。順凱風以從遊兮,至南巢而壹息。見王子而宿之兮,審壹氣之和德。

曰“道可受兮,不可傳;其小無内兮,

,其大無垠。毋滑而魂兮,彼将自然;壹氣孔神兮,于中夜存。虛以待之存,無爲之先;庶類以成兮,此德之門。”

聞至貴而遂徂兮,忽乎吾将行。仍羽人于丹丘,留不死之舊鄉。朝濯發于湯谷兮,夕晞餘身兮九陽。吸飛泉之微液兮,懷琬琰之華英。玉色頩以脕顔兮,精醇粹而始壯。質銷铄以汋約兮,神要眇以淫放。嘉南州之炎德兮,麗桂樹之冬榮;山蕭條而無獸兮,野寂漠其無人。載營魄而登霞兮,掩浮雲而上征。命天阍其開關兮,排阊阖而望予。召豐隆使先導兮,問太微之所居。集重陽入帝宮兮,造旬始而觀清都。

朝發轫于太儀兮,夕始臨乎于微闾。屯餘車之萬乘兮,紛容與而并馳。駕八龍之婉婉兮,載雲旗之逶蛇。建雄虹之采旄兮,五色雜而炫耀。服偃蹇以低昂兮,骖連蜷以驕骜。騎膠葛以雜亂兮,斑漫衍而方行。撰餘辔而正策兮,吾将過乎句芒。曆太皓以右轉兮,前飛廉以啓路。陽杲杲其未光兮,淩天地以徑度。風伯爲餘先驅兮,氛埃辟而清涼。鳳凰翼其承旂兮,遇蓐收乎西皇。攬慧星以爲旍兮,舉鬥柄以爲麾。叛陸離其上下兮,遊驚霧之流波。時暧曃其曭莽兮,召玄武而奔屬。後文昌使掌行兮,選署衆神以并轂。路漫漫其修遠兮,徐弭節而高厲。

左雨師使徑侍兮,右雷公以爲衛。欲度世以忘歸兮,意姿睢以

抯挢。内欣欣而自美兮,聊媮娛以淫樂。涉青雲以汎濫遊兮,忽臨睨夫舊鄉。仆夫懷餘心悲兮,邊馬顧而不行。思舊故以想象兮,長太息而掩涕。汜容與而遐舉兮,聊抑志而自弭。指炎神而直馳兮,吾将往乎南疑。

覽方外之荒忽兮,沛罔瀁而自浮。祝融戒而跸禦兮,騰告鸾鳥迎宓妃。張鹹池奏承雲兮,二女禦九韶歌。使湘靈鼓瑟兮,令海若舞馮夷。玄螭蟲象并出進兮,形蟉虯而逶蛇。雌蜺便娟以增撓兮,鸾鳥軒翥而翔飛。音樂博衍無終極兮,焉乃逝以徘徊。舒并節以馳骛兮,逴絕垠乎寒門。轶迅風于清源兮,從颛顼乎增冰。曆玄冥以邪徑兮,乘間維以反顧。召黔赢而見之兮,爲餘先乎平路。經營四方兮,周流六漠。上至列缺兮,降望大壑。下峥嵘而無地兮,上寥廓而無天。視倏忽而無見兮,聽惝恍而無聞。超無爲以至清兮,與泰初而爲鄰。

譯文及注釋

譯文有感世俗扼殺人的自由,真想飛翔起來遠處周遊。性質微薄又沒有依靠,以什麽爲寄托乘着它上浮?周圍是污濁黑暗的氣氛,獨自苦悶向誰去傾訴?漫長的黑夜裏不能安眠,守着一縷孤魂直至破曙。聯想天地的無窮無盡,哀歎人生的坎坷苦辛。過去的事我沒能趕上,未來的事我難以知聞。徘徊不定思緒遙遠,惆怅失意心氣不順。神志恍惚如水波激蕩,心中愁苦而悲哀愈

增。忽然間魂靈飛散不返,隻留下枯槁的肉體身形。自我反省以堅持操守,尋求天地正氣從何而生。清虛甯靜中自有愉悅,淡泊無爲悠然自得是真。聽說赤松子清高絕俗,願繼承遺風學其行事。看重養真之人的美德,羨慕古人能升仙超越生死。形體雖然物化消失不見,名聲卻顯耀而長存後世。傅說騎星升天多麽神奇,韓衆服藥成仙令人羨慕不已。身形肅穆地漸漸遠去,離開人群而超邁高逸。循着氣的變化層層高飛,把鬼神也驚得奔走詫異。朦胧中似乎遠遠可見,神靈光芒閃爍往來任意。超越塵埃修善超過先祖,再也不會返回故國鄉裏。擺脫衆多患難無所畏懼,世人都不知他們的蹤迹。擔心歲月流逝季節交替,輝煌的太陽也已向西下行。薄薄的秋霜下降大地,可憐那芳草最先凋零。姑且漫步遊蕩逍遙一番,長久地一年年事業無成。誰能與我賞玩殘留的芳草?早晨對着清風放松心情。高陽帝的時代十分遙遠,我怎麽效法他高潔的品行?再說道:春去秋來光陰不停留,何必久久地留在故鄉?軒轅黃帝既然不能高攀,我将跟着王子喬嬉娛遊賞。吞食六精之氣而啜飲清露,漱着正陽之氣含着朝霞之光。保持精神心靈清明澄澈,将精氣吸入将濁氣掃蕩。跟随和暢的南風出遊,休息在南方神鳥的巢穴之旁。見了王子喬就在那兒留宿。

詢一元之氣純和之德之詳。王子喬說:“道可以從内心感受,不可以口耳相傳。說它小則無處不可容納,說它大則大到無邊無沿。不攪亂你的神魂,它就自然而然地出現。這一元之氣非常神奇,半夜寂靜之時方才可感。要以虛靜之心來對待它,不要萬事隻想着自己占先。各類東西都是這樣生成,這就是得道的門檻。”聽罷至理名言便想遠去,忽然間我就出發前行。随着飛仙升到丹丘仙境,在神仙的不死之鄉息停。早晨在湯谷洗洗頭發,傍晚讓九陽曬幹我的全身。吮吸飛泉的美液,懷抱良玉的精英。潔白的臉龐光澤滋潤,體魄健壯精力充盈。形體消瘦才能見出柔美,神氣幽遠自然擺脫拘謹。贊賞南方炎熱氣候的功德,美麗的桂樹冬天也吐芳馨。山林蕭條沒有野獸,原野蒼茫不見人影。三魂六魄飄上彩霞,覆蓋浮雲向上飛升。命令天宮的看門人開門,他推開大門朝我把眼瞪。召來雷神豐隆命他做向導,探問太微宮位置的遠近。積集九重陽氣進入帝宮,探訪旬始星參觀清都天庭。早上從太儀殿駕車出發,傍晚到達醫巫闾山邊。萬輛馬車屯聚一起,浩浩蕩蕩齊馳飛前。駕車的八條龍蜿蜒遊動,車上的雲旗逶迤首尾相連。豎起插着旄頭的霓虹之旗,五色斑斓紛雜照耀明豔。駕車的馬匹宛轉起伏不定,兩邊的馬匹曲蹄奔馳矯健。車

馬交錯縱橫雜亂,隊列綿綿不絕并行不偏。抓緊我的缰繩放正馬鞭,我将拜見東方木神一面。經過了東帝太皞再向右轉,讓風伯飛廉在前開路打探。燦爛的太陽還沒有升起放光,就在天地之上橫越飛遷。風伯爲我作隊伍的先驅,掃蕩塵埃迎來清涼一片。鳳凰張彩翼支承雲旗,在西帝那兒與金神蓐收遇見。摘下彗星充當小旗搖曳,舉起北鬥之柄作大旗舒卷。五色缤紛斑斓上下浮泛,在雲海驚濤中漫遊流連。時已昏暗四周朦朦胧胧,召來北方玄武七星奔走串聯。讓文昌六星在後掌管随從,挑選衆神和我并駕向前。路程迢迢多麽漫長,按鞭緩緩地馳向高天。雨師相伴随侍在左方,雷公保駕扈從在右邊。要超越世俗忘卻歸去,意态欣然自得騰飛翩翩。内心欣悅自感美好,聊以自娛求得快樂安恬。跨青雲漫遊四面八方,忽然俯瞰到故鄉的田原。仆人們懷念啊我心中悲痛,馬匹也回顧不進充滿眷戀。想念故鄉的父老兄弟,不禁長歎一聲擦拭淚眼。從容泛遊而逍遙遠去,暫且抑制情感自解自寬。指着南方火神徑直馳去,我要去南方的勝地九嶷山。觀覽世外之地的茫昧幽暗,仿佛在大海中獨自浮行。火神祝融勸我調轉車頭,又告訴青鸾神鳥将宓妃遠迎。張設“鹹池”之樂演奏“承雲”之曲,娥皇女英二女唱出“九韶”歌聲。讓湘水之神

也來鼓瑟,令海神與河伯合舞助興。無角黑龍與水怪一起出沒,體形屈曲宛轉延伸。彩虹輕盈優美層層環繞,青鸾神鳥在高處翺翔不停。音樂旋律舒展沒有終止,我于是遠去徘徊巡行。放下馬鞭讓車隊盡情奔馳,到天邊走向北極的寒門。乘着疾風抵達八風之府清源,追随北帝颛顼在厚厚冰層。通過北方水神的曲徑,在天地兩維之間回望一陣。召呼造化之神前來見面,爲我先行把道路鋪平。已經曆過四面荒涼之地,也遨遊了八方廣漠之境。向上到達閃電之至高,向下俯瞰大壑之至深。下界茫茫似沒有大地,上方空空似沒有高天。匆匆忙忙什麽也看不見,恍恍惚惚什麽也聽不清。超越無爲清靜的境界,我和天地元氣結伴爲鄰。

注釋(1)迫阨:困阻災難。(2)焉托乘:以什麽作爲寄托、乘載的工具。(3)茕:孤獨之貌。(4)怊惝怳:惆怅失意。乖懷:心願違背,心氣不順。(5)儵忽:同“倏忽”,一會兒。(6)端操:端正操守。(7)赤松:赤松子,古之仙人,傳說神農時爲雨師。(8)休德:美德。(9)化去:指仙去。(10)傅說:殷高宗武丁的宰相,傳說他死後,精魂乘星上天。(11)韓衆:即韓終,春秋齊人,爲王采藥,王不肯服,于是他自己服下成仙。(12)浸:漸。(13)曾:同“層”。(14)淑尤:王逸《楚辭章句》:“淑,

善也;尤,過也;言行道修善過先祖也。”(15)如:往。(16)耀靈:太陽。晔:光耀。(17)仿佯:同“彷徉”,即彷徨、徜徉。(18)高陽:高陽氏之帝,即颛顼。(19)程:效法。(20)淹:滞留。(21)軒轅:即黃帝,姓公孫。名軒轅。(22)王喬:即王子喬,傳說中得道成仙者,據說他是周靈王之子,故以王子爲稱,也叫王子晉。(23)六氣:據道家之說,世上有天地四時六種精氣,修煉者服食之即能成仙。沆瀣:露水。(24)正陽:六氣中夏時之氣。(25)凱風:南風。(26)内:同“納”,容納。(27)滑:紊亂。(28)孔:很。(29)庶類:衆類萬物。(30)羽人:羽化升天的仙人。丹丘:仙境之地。(31)湯谷:同“旸谷”,日出之處。(32)九陽:古時傳說,旸谷有扶桑樹,上有一個太陽,下有九個太陽,十個太陽輪流值班一天。(33)頩:貌美。脕顔:滋潤顔面。(34)汋約:同“綽約”,柔美。(35)淫放:指灑脫不受拘束。(36)天阍:天宮的看門人。(37)阊阖:天門。(38)豐隆:雷神,一說雲神。(39)大微:即“太微”,天帝的南宮。(40)旬始:星宿名。清都:天宮之名。(41)發轫:發車。太儀:天上的太儀殿。(42)微闾:醫巫闾山,古人認爲神仙所居。(43)服:中間兩匹駕車的馬。偃蹇:宛轉之貌。(44)連蜷:指馬身馬蹄彎曲之狀

。(45)膠葛:糾葛,交錯雜亂。(46)斑:同“班”,隊列。曼衍:綿綿不絕。(47)句芒:東方木神之名。(48)太皓:同“太皞”,東方上帝之名。(49)飛廉:風伯之名。(50)旂:畫龍系銅鈴的旗。(51)蓐收:金神之名,爲西方上帝少昊之子。西皇:即少昊。(52)旍:旗幟。(53)暧曃:昏暗不明。曭莽:幽暗迷濛。(54)玄武:二十八宿中北方七宿的總稱,爲龜蛇合體之象。(55)弭節:按節緩行。(56)擔挢:飛升。婾:同“偷”。(57)睨:斜視。(58)自弭:自我寬解,自我安慰。(59)南疑:南方的九嶷山。(60)罔象:猶雲汪洋。(61)祝融:火神之名。衡:車轅頭上的橫木。還衡,回車。(62)宓妃:伏羲氏之女,洛水女神。(63)《鹹池》、《承雲》:都是黃帝所作的樂曲名。(64)二女:舜帝的兩位妃子娥皇、女英,她們是堯帝的女兒。《九韶》:舜帝命鹹黑所作的樂曲。(65)海若:海神。馮夷:河神河伯。(66)蟲象:水怪。(67)蟉虬:屈曲盤繞貌。(68)便娟:輕盈美好貌。增撓:層繞。增,通“層”;撓,通“繞”。(69)軒翥:高飛。(70)博衍:舒展綿延。(71)逴:遠。絕垠:指天邊。寒門:北極之山。(72)清源:傳說中八風之府。(73)颛顼:北方上帝之名。(74)玄冥:北方水神。(75)黔瀛:“瀛”一作“羸”,即黔雷,造

化之神。(76)列缺:閃電。(77)峥嵘:此謂深遠之貌。(78)泰初:天地萬物的元氣。

鑒賞

  全詩按思想感情的脈絡,可以分成九段。

  第一段是總起,交代遠遊的原因。基調是開頭兩句:“悲時俗之迫阨兮,願輕舉而遠遊。”對惡濁朝廷的迫害充滿悲憤,隻得去遠遊了。到哪裏遠遊呢?“托乘而上浮”,去的是天上,是人們所崇仰的神仙世界。

  第二段寫遠遊者的心境,反覆吟詠“心愁凄而增悲”、“求正氣之所由”,定下全詩感情基調:悲憤的追求和堅定的信念。到四方遠遊的甯靜環境,和詩人關懷現實的熱烈内心,形成一對矛盾,從而引導下文詩人情緒的多變反覆。

  第三段提出一系列的仙人:赤松子、傅說、韓衆等,作爲追慕的對象,“貴真人之休德兮,美往世之登仙”。不過,詩人内心仍然隐隐作痛:他忘卻不了故鄉,忘卻不了世俗社會。難道得道升天、騰雲駕霧,就可以躲避小人們的迫害嗎?詩人無法回答。詩人的懷疑,實際上是自己對遠遊複雜的心理表述。

  第四段詩人的思緒又回到世俗社會,想到善良忠誠而遭朝廷迫害的情形,感到高陽帝時代清明的政治不會再出現,隻好認真規劃自己遠遊的行程了。第四段與第三段在内涵上相對。第三段寫上天遊玩卻懷念人間,第四段寫人間受苦就向往上

天遨遊。天上人間,始終成爲詩人心靈的兩極,時左時右,使情緒瀾翻不已。

  第五段是對三、四段情緒的決斷。一開頭有“重曰”二字,先重重地下斷語:“春秋忽其不淹兮,奚久留此故居?軒轅不可攀援兮,吾将從王喬而娛戲。”世俗社會不能再留戀了,還是去飛天遨遊吧!向南、向南,先向南方遊覽。詩人決斷去遠遊,又定下方向,至此,才是遠遊從思想落實到行動。那麽,詩人向誰請教遠遊的道理呢?第一位遠遊導師,便是王子喬。定了信念,請教仙人,遠遊便确定無疑了。

  第六段是仙人王子喬的話。詩人把仙人的話,用富有節奏的文字記錄下來,實質上是通過王子喬的話,表達自己對遠遊的體會:既然現世已無有道賢君,那麽,上天悟道就是成仙立德了。古人說,人生三項不朽的事業是立德、立言、立功,立德是最重要的。既然在人間不能再立德,成仙修行便是最佳道路了。王子喬的話,詩人的領悟,都集中在做一個有道德的人這一點上,可見詩人仍未忘情于世:人間的道德規範永遠深烙在他心中。

  第七段寫詩人遠遊的第一站:上天宮參觀。上天之前,詩人吸取天之精氣,神旺體健,然後乘雲上天,進入天宮之門,遊覽清都等天帝的宮殿。古時說天帝宮殿在天的中央,詩人升天後先到天中央,作

爲出發的基點,可見在他心靈深處,仍然有一個天帝,那是人間君王在天界的投影。隐約之間,人們感到屈原離開楚國都城遠遊,心中時刻忘不了人間的君王。

  第八段,寫詩人遠遊的第二站:遊覽天上的東方與西方。先是遊東方。詩人出遊的隊伍不是三兩什役,而是一大隊龍神衛護,八龍駕車,風伯、雨師、雷公做侍衛,真是威風八面、氣勢威嚴。拜會過東方太皓天帝和西方金神蓐收之後,詩人有點飄飄然了,享受到得道成仙的樂趣。但是,從高空下視。瞥見故鄉,心中不禁隐隐作痛。該怎麽辦呢?決定再向南遊,希望找到舜帝一訴衷腸。這一段寫出遊隊伍的龐大神奇,既有大膽熱烈的想像,又有豐富具體的鋪陳,使出遊的行列成爲神仙世界的展覽,渲染出成仙得道的快樂氣氛。

  第九段是全詩的結束,又可分兩個層決。第一層寫遊覽南方和北方,拜會南方之神祝融和北方之神颛顼,都深受教益。遊南方北方的描寫,比遊東方西方簡單一些,因爲同樣一支隊伍,不必重複描述。隻是突出了南方的鸾迎宓妃、湘靈鼓瑟,以及北方的冰積寒冷。第二層概括遊覽東西南北四方天空大地,感悟到人間應該有一個新的世界,那便是超越儒家的教化,使人與天地元氣相一緻,天、地、人和諧共處。這樣,即使不離開人間遠遊

,也能感受到生命的快樂了。

  《遠遊》一詩,寫的是想像中的天上遠遊,表達的是現實人間的理想追求。詩中出現了大量的神仙怪異之物,先後有太皓、西皇、颛顼等四方上帝。有雷神豐隆、木神句芒、風神飛廉、金神蓐收、火神祝融、洛神宓妃、湘水之神湘靈、海神海若、河神馮夷、水神玄冥、造化之神黔瀛等各類正神,有玄武星、文昌星等星官,有赤松子、傅說、韓衆、王喬等仙人,有八龍、鳳凰、鸾鳥、玄螭、蟲象等神話動物,有湯谷、阊阖、太微、旬始、清都、太儀、微闾、寒門、清源等神話地名,迷離惝怳,令人目不暇接,心馳神搖。這正是戰國時代民間傳說與原始宗教交叉的産物,反映出楚文化富于想像的特色,顯示了詩人吸取民間文藝素材進行詩歌創作的藝術視野,和操縱開合運用自如的創作能力。這位偉大的詩人的詩歌爲人們保存了大量的古代神話素材,成爲後代文學藝術創作的重要借鑒依據。

賞析

  思欲濟世,則意中憤然,文采鋪發,遂叙妙思,托配仙人,與俱遊戲,周曆天地,無所不到。然猶懷念楚國,思慕舊故,忠信之笃,仁義之厚也。是以君子珍重其志,而玮其辭焉。”其後曆代學者對本篇作者爲屈原均無異議,直到近代,始有人表示懷疑。今文經學家廖平首先發難,其《楚辭講義》

雲:“《遠遊篇》之與《大人賦》,如出一手,大同小異。”現代學者,陸侃如早年所著《屈原》、遊國恩早年所著《楚辭概論》,都認爲《遠遊》非屈原所作(遊氏晚年觀點有所改變),郭沫若《屈原賦今譯》、劉永濟《屈賦通箋》也持同樣的觀點。而姜亮夫《屈原賦校注》、陳子展《楚辭直解》等則堅決認爲《遠遊》爲屈原所作。歸納起來,說《遠遊》非屈原所作,大緻有三點理由:第一是結構、詞句與西漢司馬相如的《大人賦》有很多相同;第二是其中充滿神仙真人思想;第三是詞句多襲《離騷》、《九章》。但姜亮夫《屈原賦校注》、陳子展《楚辭直解》都認爲《遠遊》結構語句與《大人賦》多相同之處,隻能說明《大人賦》抄襲《遠遊》;描寫神仙真人與屈原所處的楚文化氛圍吻合,而神仙真人思想也僅是本篇的外殼而不是主旨所在;一人先後之作,中有因襲,自古而然,不足爲奇。他們的觀點,應該說是可以成立的。今人更有著專文“從文風、修辭、語法、韻律等幾方面客觀而科學地列出一些事實。以證明《遠遊》的作者隻能是屈原而決非别人”(姜昆武、徐漢樹《<遠遊>真僞辨》,載《楚辭研究論文選》)。《遠遊》爲屈原所作,似乎應該成爲定論,正如姜亮夫所說,“從整個屈子作品綜合論之,《遠遊》一篇正

是不能缺少的篇章”,“《遠遊》是垂老将死的《離騷》”(上一文姜亮夫引言)。

  詩人與當時楚國政壇矛盾極深,而對那個嫉賢忌能、迫害忠良的朝廷,他唯一的辦法是離去。對一個熱愛國家的大臣,離開郢都去周遊四方,并不是愉快的。所以,欲離不離,欲去還留的心态,使他的情緒寄托——詩歌,呈現一種徘徊猶疑、反覆凄迷的美。不過,《遠遊》一詩所描寫的遠遊,并不是詩人的現實行爲,而更多的是想像活動。因爲是想像活動,詩人就把遠遊定位在天上,在神道怪異之間,在雲光霞影裏。衆多的天上神祗,成了詩人的遊伴。古人認爲,天堂是真純高雅的,所以,遠遊的夢想,也是神奇脫俗的。不過,最後詩人還是不得不回到人間,回到苦難黑暗的世俗社會。對世俗社會卑污的譴責,對高雅純真世界的追求,也在遠遊的虛構中表露出來了。

作者簡介

屈原(約公元前340-前278),中國古代偉大的愛國詩人。漢族,出生于楚國丹陽,名平,字原。戰國時期楚國貴族出身,任三闾大夫、左徒,兼管内政外交大事。公元前278年秦将白起一舉攻破楚國首都郢都。憂國憂民的屈原在長沙附近汩羅江懷石自殺,端午節據說就是他的忌日。他寫下許多不朽詩篇,成爲中國古代浪漫主義詩歌的奠基者,在楚國民歌的基礎上創造了新的詩歌體

裁楚辭。他創造的“楚辭”文體在中國文學史上獨樹一幟,與《詩經》并稱“風騷”二體,對後世詩歌創作産生積極影響。

出自先秦屈原的《远游》

悲时俗之迫阨兮,愿轻举而远游。质菲薄而无因兮,焉讬乘而上浮?遭沈浊而污秽兮,独郁结其谁语!夜耿耿而不寐兮,魂营营而至曙。惟天地之无穷兮,哀人生之长勤。往者余弗及兮,来者吾不闻。步徙倚而遥思兮,怊惝怳而乖怀。意荒忽而流荡兮,心愁悽而增悲。神倏忽而不反兮,形枯槁而独留。内惟省以操端兮,求正气之所由。漠虚静以恬愉兮,澹无为而自得。

闻赤松之清尘兮,愿承风乎遗则。贵真人之休德兮,美往世之登仙;与化去而不见兮,名声著而日延。奇傅说之讬辰星兮,羡韩众之得一。形穆穆以浸远兮,离人群而遁逸。因气变而遂曾举兮,忽神奔而鬼怪。时仿佛以遥见兮,精晈晈以往来。超氛埃而淑邮兮,终不反其故都。免众患而不惧兮,世莫知其所如。

恐天时之代序兮,耀灵晔而西征。微霜降而下沦兮,悼芳草之先蘦。聊仿佯而逍遥兮,永历年而无成。谁可与玩斯遗芳兮?长向风而舒情。高阳邈以远兮,余将焉所程?

重曰:春秋忽其不淹兮,奚久留此故居。轩辕不可攀援兮,吾将从王乔而娱戏。餐六气而饮沆瀣兮,漱正阳而含朝霞。保神明之清澄兮,精气入而麤秽除。顺凯风以从游兮,至南巢而壹息。见王子而宿之兮,审壹气之和德。

曰“道可受兮,不可传;其小无内兮,

,其大无垠。毋滑而魂兮,彼将自然;壹气孔神兮,于中夜存。虚以待之存,无为之先;庶类以成兮,此德之门。”

闻至贵而遂徂兮,忽乎吾将行。仍羽人于丹丘,留不死之旧乡。朝濯发于汤谷兮,夕晞余身兮九阳。吸飞泉之微液兮,怀琬琰之华英。玉色頩以脕颜兮,精醇粹而始壮。质销铄以汋约兮,神要眇以淫放。嘉南州之炎德兮,丽桂树之冬荣;山萧条而无兽兮,野寂漠其无人。载营魄而登霞兮,掩浮云而上征。命天阍其开关兮,排阊阖而望予。召丰隆使先导兮,问太微之所居。集重阳入帝宫兮,造旬始而观清都。

朝发轫于太仪兮,夕始临乎于微闾。屯余车之万乘兮,纷容与而并驰。驾八龙之婉婉兮,载云旗之逶蛇。建雄虹之采旄兮,五色杂而炫耀。服偃蹇以低昂兮,骖连蜷以骄骜。骑胶葛以杂乱兮,斑漫衍而方行。撰余辔而正策兮,吾将过乎句芒。历太皓以右转兮,前飞廉以启路。阳杲杲其未光兮,凌天地以径度。风伯为余先驱兮,氛埃辟而清凉。凤凰翼其承旂兮,遇蓐收乎西皇。揽慧星以为旍兮,举斗柄以为麾。叛陆离其上下兮,游惊雾之流波。时暧曃其曭莽兮,召玄武而奔属。后文昌使掌行兮,选署众神以并轂。路漫漫其修远兮,徐弭节而高厉。

左雨师使径侍兮,右雷公以为卫。欲度世以忘归兮,意姿睢以

抯挢。内欣欣而自美兮,聊媮娱以淫乐。涉青云以汎滥游兮,忽临睨夫旧乡。仆夫怀余心悲兮,边马顾而不行。思旧故以想象兮,长太息而掩涕。汜容与而遐举兮,聊抑志而自弭。指炎神而直驰兮,吾将往乎南疑。

览方外之荒忽兮,沛罔瀁而自浮。祝融戒而跸御兮,腾告鸾鸟迎宓妃。张咸池奏承云兮,二女御九韶歌。使湘灵鼓瑟兮,令海若舞冯夷。玄螭虫象并出进兮,形蟉虯而逶蛇。雌蜺便娟以增挠兮,鸾鸟轩翥而翔飞。音乐博衍无终极兮,焉乃逝以徘徊。舒并节以驰骛兮,逴绝垠乎寒门。轶迅风于清源兮,从颛顼乎增冰。历玄冥以邪径兮,乘间维以反顾。召黔赢而见之兮,为余先乎平路。经营四方兮,周流六漠。上至列缺兮,降望大壑。下峥嵘而无地兮,上寥廓而无天。视倏忽而无见兮,听惝恍而无闻。超无为以至清兮,与泰初而为邻。

译文注释

译文有感世俗扼杀人的自由,真想飞翔起来远处周游。性质微薄又没有依靠,以什么为寄托乘着它上浮?周围是污浊黑暗的气氛,独自苦闷向谁去倾诉?漫长的黑夜里不能安眠,守着一缕孤魂直至破曙。联想天地的无穷无尽,哀叹人生的坎坷苦辛。过去的事我没能赶上,未来的事我难以知闻。徘徊不定思绪遥远,惆怅失意心气不顺。神志恍惚如水波激荡,心中愁苦而悲哀愈

增。忽然间魂灵飞散不返,只留下枯槁的肉体身形。自我反省以坚持操守,寻求天地正气从何而生。清虚宁静中自有愉悦,淡泊无为悠然自得是真。听说赤松子清高绝俗,愿继承遗风学其行事。看重养真之人的美德,羡慕古人能升仙超越生死。形体虽然物化消失不见,名声却显耀而长存后世。傅说骑星升天多么神奇,韩众服药成仙令人羡慕不已。身形肃穆地渐渐远去,离开人群而超迈高逸。循着气的变化层层高飞,把鬼神也惊得奔走诧异。朦胧中似乎远远可见,神灵光芒闪烁往来任意。超越尘埃修善超过先祖,再也不会返回故国乡里。摆脱众多患难无所畏惧,世人都不知他们的踪迹。担心岁月流逝季节交替,辉煌的太阳也已向西下行。薄薄的秋霜下降大地,可怜那芳草最先凋零。姑且漫步游荡逍遥一番,长久地一年年事业无成。谁能与我赏玩残留的芳草?早晨对着清风放松心情。高阳帝的时代十分遥远,我怎么效法他高洁的品行?再说道:春去秋来光阴不停留,何必久久地留在故乡?轩辕黄帝既然不能高攀,我将跟着王子乔嬉娱游赏。吞食六精之气而啜饮清露,漱着正阳之气含着朝霞之光。保持精神心灵清明澄澈,将精气吸入将浊气扫荡。跟随和畅的南风出游休息南方神鸟的巢穴之旁。见了王子乔就在那儿留宿。

询一元之气纯和之德之详。王子乔说:“道可以从内心感受,不可以口耳相传。说它小则无处不可容纳,说它大则大到无边无沿。不搅乱你的神魂,它就自然而然地出现。这一元之气非常神奇,半夜寂静之时方才可感。要以虚静之心来对待它,不要万事只想着自己占先。各类东西都是这样生成,这就是得道的门槛。”听罢至理名言便想远去,忽然间我就出发前行。随着飞仙升到丹丘仙境,在神仙的不死之乡息停。早晨在汤谷洗洗头发,傍晚让九阳晒干我的全身。吮吸飞泉的美液,怀抱良玉的精英。洁白的脸庞光泽滋润,体魄健壮精力充盈。形体消瘦才能见出柔美,神气幽远自然摆脱拘谨。赞赏南方炎热气候的功德,美丽的桂树冬天也吐芳馨。山林萧条没有野兽,原野苍茫不见人影。三魂六魄飘上彩霞,覆盖浮云向上飞升。命令天宫的看门人开门,他推开大门朝我把眼瞪。召来雷神丰隆命他做向导,探问太微宫位置的远近。积集九重阳气进入帝宫,探访旬始星参观清都天庭。早上从太仪殿驾车出发,傍晚到达医巫闾山边。万辆马车屯聚一起,浩浩荡荡齐驰飞前。驾车的八条龙蜿蜒游动,车上的云旗逶迤首尾相连。竖起插着旄头的霓虹之旗,五色斑斓纷杂照耀明艳。驾车的马匹宛转起伏不定,两边的马匹曲蹄奔驰矫健。车

马交错纵横杂乱,队列绵绵不绝并行不偏。抓紧我的缰绳放正马鞭,我将拜见东方木神一面。经过了东帝太皞再向右转,让风伯飞廉在前开路打探。灿烂的太阳还没有升起放光,就在天地之上横越飞迁。风伯为我作队伍的先驱,扫荡尘埃迎来清凉一片。凤凰张彩翼支承云旗,在西帝那儿与金神蓐收遇见。摘下彗星充当小旗摇曳,举起北斗之柄作大旗舒卷。五色缤纷斑斓上下浮泛,在云海惊涛中漫游流连。时已昏暗四周朦朦胧胧,召来北方玄武七星奔走串联。让文昌六星在后掌管随从,挑选众神和我并驾向前。路程迢迢多么漫长,按鞭缓缓地驰向高天。雨师相伴随侍在左方,雷公保驾扈从在右边。要超越世俗忘却归去,意态欣然自得腾飞翩翩。内心欣悦自感美好,聊以自娱求得快乐安恬。跨青云漫游四面八方,忽然俯瞰到故乡的田原。仆人们怀念啊我心中悲痛,马匹也回顾不进充满眷恋。想念故乡的父老兄弟,不禁长叹一声擦拭泪眼。从容泛游而逍遥远去,暂且抑制情感自解自宽。指着南方火神径直驰去,我要去南方的胜地九嶷山。观览世外之地的茫昧幽暗,仿佛在大海中独自浮行。火神祝融劝我调转车头,又告诉青鸾神鸟将宓妃远迎。张设“咸池”之乐演奏“承云”之曲,娥皇女英二女唱出“九韶”歌声。让湘水之神

也来鼓瑟,令海神与河伯合舞助兴。无角黑龙与水怪一起出没,体形屈曲宛转延伸。彩虹轻盈优美层层环绕,青鸾神鸟在高处翱翔不停。音乐旋律舒展没有终止,我于是远去徘徊巡行。放下马鞭让车队尽情奔驰,到天边走向北极的寒门。乘着疾风抵达八风之府清源,追随北帝颛顼在厚厚冰层。通过北方水神的曲径,在天地两维之间回望一阵。召呼造化之神前来见面,为我先行把道路铺平。已经历过四面荒凉之地,也遨游了八方广漠之境。向上到达闪电之至高,向下俯瞰大壑之至深。下界茫茫似没有大地,上方空空似没有高天。匆匆忙忙什么也看不见,恍恍惚惚什么也听不清。超越无为清静的境界,我和天地元气结伴为邻。

注释(1)迫阨:困阻灾难。(2)焉托乘:以什么作为寄托、乘载的工具。(3)茕:孤独之貌。(4)怊惝怳:惆怅失意。乖怀:心愿违背,心气不顺。(5)儵忽:同“倏忽”,一会儿。(6)端操:端正操守。(7)赤松:赤松子,古之仙人,传说神农时为雨师。(8)休德:美德。(9)化去:指仙去。(10)傅说:殷高宗武丁的宰相,传说他死后,精魂乘星上天。(11)韩众:即韩终,春秋齐人,为王采药,王不肯服,于是他自己服下成仙。(12)浸:渐。(13)曾:同“层”。(14)淑尤:王逸《楚辞章句》:“淑,

善也;尤,过也;言行道修善过先祖也。”(15)如:往。(16)耀灵:太阳。晔:光耀。(17)仿佯:同“彷徉”,即彷徨、徜徉。(18)高阳:高阳氏之帝,即颛顼。(19)程:效法。(20)淹:滞留。(21)轩辕:即黄帝,姓公孙。名轩辕。(22)王乔:即王子乔,传说中得道成仙者,据说他是周灵王之子,故以王子为称,也叫王子晋。(23)六气:据道家之说,世上有天地四时六种精气,修炼者服食之即能成仙。沆瀣:露水。(24)正阳:六气中夏时之气。(25)凯风:南风。(26)内:同“纳”,容纳。(27)滑:紊乱。(28)孔:很。(29)庶类:众类万物。(30)羽人:羽化升天的仙人。丹丘:仙境之地。(31)汤谷:同“旸谷”,日出之处。(32)九阳:古时传说,旸谷有扶桑树,上有一个太阳,下有九个太阳,十个太阳轮流值班一天。(33)頩:貌美。脕颜:滋润颜面。(34)汋约:同“绰约”,柔美。(35)淫放:指洒脱不受拘束。(36)天阍:天宫的看门人。(37)阊阖:天门。(38)丰隆:雷神,一说云神。(39)大微:即“太微”,天帝的南宫。(40)旬始:星宿名。清都:天宫之名。(41)发轫:发车。太仪:天上的太仪殿。(42)微闾:医巫闾山,古人认为神仙所居。(43)服:中间两匹驾车的马。偃蹇:宛转之貌。(44)连蜷:指马身马蹄弯曲之状

。(45)胶葛:纠葛,交错杂乱。(46)斑:同“班”,队列。曼衍:绵绵不绝。(47)句芒:东方木神之名。(48)太皓:同“太皞”,东方上帝之名。(49)飞廉:风伯之名。(50)旂:画龙系铜铃的旗。(51)蓐收:金神之名,为西方上帝少昊之子。西皇:即少昊。(52)旍:旗帜。(53)暧曃:昏暗不明。曭莽:幽暗迷濛。(54)玄武:二十八宿中北方七宿的总称,为龟蛇合体之象。(55)弭节:按节缓行。(56)担挢:飞升。婾:同“偷”。(57)睨:斜视。(58)自弭:自我宽解,自我安慰。(59)南疑:南方的九嶷山。(60)罔象:犹云汪洋。(61)祝融:火神之名。衡:车辕头上的横木。还衡,回车。(62)宓妃:伏羲氏之女,洛水女神。(63)《咸池》、《承云》:都是黄帝所作的乐曲名。(64)二女:舜帝的两位妃子娥皇、女英,她们是尧帝的女儿。《九韶》:舜帝命咸黑所作的乐曲。(65)海若:海神。冯夷:河神河伯。(66)虫象:水怪。(67)蟉虬:屈曲盘绕貌。(68)便娟:轻盈美好貌。增挠:层绕。增,通“层”;挠,通“绕”。(69)轩翥:高飞。(70)博衍:舒展绵延。(71)逴:远。绝垠:指天边。寒门:北极之山。(72)清源:传说中八风之府。(73)颛顼:北方上帝之名。(74)玄冥:北方水神。(75)黔瀛:“瀛”一作“羸”,即黔雷,造

化之神。(76)列缺:闪电。(77)峥嵘:此谓深远之貌。(78)泰初:天地万物的元气。

鉴赏

  全诗按思想感情的脉络,可以分成九段。

  第一段是总起,交代远游的原因。基调是开头两句:“悲时俗之迫阨兮,愿轻举而远游。”对恶浊朝廷的迫害充满悲愤,只得去远游了。到哪里远游呢?“托乘而上浮”,去的是天上,是人们所崇仰的神仙世界。

  第二段写远游者的心境,反覆吟咏“心愁凄而增悲”、“求正气之所由”,定下全诗感情基调:悲愤的追求和坚定的信念。到四方远游的宁静环境,和诗人关怀现实的热烈内心,形成一对矛盾,从而引导下文诗人情绪的多变反覆。

  第三段提出一系列的仙人:赤松子、傅说、韩众等,作为追慕的对象,“贵真人之休德兮,美往世之登仙”。不过,诗人内心仍然隐隐作痛:他忘却不了故乡,忘却不了世俗社会。难道得道升天、腾云驾雾,就可以躲避小人们的迫害吗?诗人无法回答。诗人的怀疑,实际上是自己对远游复杂心理表述。

  第四段诗人的思绪又回到世俗社会,想到善良忠诚而遭朝廷迫害的情形,感到高阳帝时代清明的政治不会再出现,只好认真规划自己远游的行程了。第四段与第三段在内涵上相对。第三段写上天游玩却怀念人间,第四段写人间受苦就向往上

天遨游。天上人间,始终成为诗人心灵的两极,时左时右,使情绪澜翻不已。

  第五段是对三、四段情绪的决断。一开头有“重曰”二字,先重重地下断语:“春秋忽其不淹兮,奚久留此故居?轩辕不可攀援兮,吾将从王乔而娱戏。”世俗社会不能再留恋了,还是去飞天遨游吧!向南、向南,先向南方游览。诗人决断去远游,又定下方向,至此,才是远游从思想落实到行动。那么,诗人向谁请教远游的道理呢?第一位远游导师,便是王子乔。定了信念,请教仙人,远游便确定无疑了。

  第六段是仙人王子乔的话。诗人把仙人的话,用富有节奏的文字记录下来,实质上是通过王子乔的话,表达自己对远游的体会:既然现世已无有道贤君,那么,上天悟道就是成仙立德了。古人说,人生三项不朽的事业是立德、立言、立功,立德是最重要的。既然在人间不能再立德,成仙修行便是最佳道路了。王子乔的话,诗人的领悟,都集中在做一个有道德的人这一点上,可见诗人仍未忘情于世:人间的道德规范永远深烙在他心中。

  第七段写诗人远游的第一站:上天宫参观。上天之前,诗人吸取天之精气,神旺体健,然后乘云上天,进入天宫之门,游览清都等天帝的宫殿。古时说天帝宫殿在天的中央,诗人升天后先到天中央,作

为出发的基点,可见在他心灵深处,仍然有一个天帝,那是人间君王在天界的投影。隐约之间,人们感到屈原离开楚国都城远游,心中时刻忘不了人间的君王。

  第八段,写诗人远游的第二站:游览天上的东方与西方。先是游东方。诗人出游的队伍不是三两什役,而是一大队龙神卫护,八龙驾车,风伯、雨师、雷公做侍卫,真是威风八面、气势威严。拜会过东方太皓天帝和西方金神蓐收之后,诗人有点飘飘然了,享受到得道成仙的乐趣。但是,从高空下视。瞥见故乡,心中不禁隐隐作痛。该怎么办呢?决定再向南游,希望找到舜帝一诉衷肠。这一段写出游队伍的庞大神奇,既有大胆热烈的想像,又有丰富具体的铺陈,使出游的行列成为神仙世界的展览,渲染出成仙得道的快乐气氛。

  第九段是全诗的结束,又可分两个层决。第一层写游览南方和北方,拜会南方之神祝融和北方之神颛顼,都深受教益。游南方北方的描写,比游东方西方简单一些,因为同样一支队伍,不必重复描述。只是突出了南方的鸾迎宓妃、湘灵鼓瑟,以及北方的冰积寒冷。第二层概括游览东西南北四方天空大地,感悟到人间应该有一个新的世界,那便是超越儒家的教化,使人与天地元气相一致,天、地、人和谐共处。这样,即使不离开人间远游

,也能感受到生命的快乐了。

  《远游》一诗,写的是想像中的天上远游,表达的是现实人间的理想追求。诗中出现了大量的神仙怪异之物,先后有太皓、西皇、颛顼等四方上帝。有雷神丰隆、木神句芒、风神飞廉、金神蓐收、火神祝融、洛神宓妃、湘水之神湘灵、海神海若、河神冯夷、水神玄冥、造化之神黔瀛等各类正神,有玄武星、文昌星等星官,有赤松子、傅说、韩众、王乔等仙人,有八龙、凤凰、鸾鸟、玄螭、虫象等神话动物,有汤谷、阊阖、太微、旬始、清都、太仪、微闾、寒门、清源等神话地名,迷离惝怳,令人目不暇接,心驰神摇。这正是战国时代民间传说与原始宗教交叉的产物,反映出楚文化富于想像的特色,显示了诗人吸取民间文艺素材进行诗歌创作的艺术视野,和操纵开合运用自如的创作能力。这位伟大的诗人的诗歌为人们保存了大量的古代神话素材,成为后代文学艺术创作的重要借鉴依据。

赏析

  思欲济世,则意中愤然,文采铺发,遂叙妙思,托配仙人,与俱游戏,周历天地,无所不到。然犹怀念楚国,思慕旧故,忠信之笃,仁义之厚也。是以君子珍重其志,而玮其辞焉。”其后历代学者对本篇作者为屈原均无异议,直到近代,始有人表示怀疑。今文经学家廖平首先发难,其《楚辞讲义》

云:“《远游篇》之与《大人赋》,如出一手,大同小异。”现代学者,陆侃如早年所著《屈原》、游国恩早年所著《楚辞概论》,都认为《远游》非屈原所作(游氏晚年观点有所改变),郭沫若《屈原赋今译》、刘永济《屈赋通笺》也持同样的观点。而姜亮夫《屈原赋校注》、陈子展《楚辞直解》等则坚决认为《远游》为屈原所作。归纳起来,说《远游》非屈原所作,大致有三点理由:第一是结构、词句与西汉司马相如的《大人赋》有很多相同;第二是其中充满神仙真人思想;第三是词句多袭《离骚》、《九章》。但姜亮夫《屈原赋校注》、陈子展《楚辞直解》都认为《远游》结构语句与《大人赋》多相同之处,只能说明《大人赋》抄袭《远游》;描写神仙真人与屈原所处的楚文化氛围吻合,而神仙真人思想也仅是本篇的外壳而不是主旨所在;一人先后之作,中有因袭,自古而然,不足为奇。他们的观点,应该说是可以成立的。今人更有著专文“从文风、修辞、语法、韵律等几方面客观而科学地列出一些事实。以证明《远游》的作者只能是屈原而决非别人”(姜昆武、徐汉树《<远游>真伪辨》,载《楚辞研究论文选》)。《远游》为屈原所作,似乎应该成为定论,正如姜亮夫所说,“从整个屈子作品综合论之,《远游》一篇正

是不能缺少的篇章”,“《远游》是垂老将死的《离骚》”(上一文姜亮夫引言)。

  诗人与当时楚国政坛矛盾极深,而对那个嫉贤忌能、迫害忠良的朝廷,他唯一的办法是离去。对一个热爱国家的大臣,离开郢都去周游四方,并不是快的所以,欲离不离,欲去还留的心态,使他的情绪寄托——诗歌,呈现一种徘徊犹疑、反覆凄迷的美。不过,《远游》一诗所描写的远游,并不是诗人的现实行为,而更多的是想像活动。因为是想像活动,诗人就把远游定位在天上,在神道怪异之间,在云光霞影里。众多的天上神祗,成了诗人的游伴。古人认为,天堂是真纯高雅的,所以,远游的梦想,也是神奇脱俗的。不过,最后诗人还是不得不回到人间,回到苦难黑暗的世俗社会。对世俗社会卑污的谴责,对高雅纯真世界的追求,也在远游的虚构中表露出来了。

作者简介

屈原(约公元前340-前278),中国古代伟大的爱国诗人。汉族,出生于楚国丹阳,名平,字原。战国时期楚国贵族出身,任三闾大夫、左徒,兼管内政外交大事。公元前278年秦将白起一举攻破楚国首都郢都。忧国忧民的屈原在长沙附近汩罗江怀石自杀,端午节据说就是他的忌日。他写下许多不朽诗篇,成为中国古代浪漫主义诗歌的奠基者,在楚国民歌的基础上创造了新的诗歌体

裁楚辞。他创造的“楚辞”文体在中国文学史上独树一帜,与《诗经》并称“风骚”二体,对后世诗歌创作产生积极影响

魏王恐,使人止晋鄙,留军壁邺,名为救赵,实持两端以观望。全诗译文及注释赏析

出自两汉司马迁的《魏公子列传》  魏公子无忌者,魏昭王少子而魏安釐王异母弟也。昭王薨,安釐王即位,封公子为信陵君。是时范睢亡魏相秦,以怨魏齐故,秦兵围大梁,破魏...[全文阅读]

江介多悲风,淮泗驰急流。全诗译文及注释赏析

出自魏晋曹植的《杂诗七首》高台多悲风,朝日照北林。之子在万里,江湖逈且深。方舟安可极,离思故难任。孤鴈飞南游,过庭长哀吟。翘思慕远人,愿欲托遗音。形影忽不见,翩...[全文阅读]

汉宫露,梁园雪。全诗译文及注释赏析

出自明代张煌言的《满江红·屈指兴亡》屈指兴亡,恨南北、黄图消歇。便几个、孤忠大义,冰清玉烈。赵信城边羌笛雨,李陵台上胡笳月。惨模糊、吹出玉关情,声凄切。汉宫露...[全文阅读]

唤客情应重。全诗译文及注释赏析

出自宋代张孝祥的《菩萨蛮·庭叶翻翻秋向晚》庭叶翻翻秋向晚。凉砧敲月催金剪。楼上已清寒。不堪频倚栏。 邻翁开社瓮。唤客情应重。不醉且无归。醉时归路迷。作...[全文阅读]

择肉而后发,先中而命处,弦矢分,艺殪仆。全诗译文及注释赏析

出自两汉司马相如的《上林赋》  亡是公听然而笑曰:“楚则失矣,而齐亦未为得也。夫使诸侯纳贡者,非为财币,所以述职也。封疆画界者,非为守御,所以禁淫也。今齐列为东...[全文阅读]

精禽梦觉仍衔石,斗士诚坚共抗流。全诗译文及注释赏析

出自近现代鲁迅的《题三义塔》三义塔者,中国上海闸北三义里遗鸠埋骨之塔也,在日本,农人共建。奔霆飞熛歼人子,败井颓垣剩饿鸠。 偶值大心离火宅,终遗高塔念瀛洲。精禽...[全文阅读]

本文标题:保神明之清澄兮,精气入而麤秽除。全诗译文及注释赏析

本文链接:https://www.biqugena.com/article/16578.html

上一篇:夜乡晨,庭燎有辉。全诗译文及注释赏析

下一篇:一尊欲访罗浮客,落叶空山正掩门。全诗译文及注释赏析

古风词韵相关文章
更多古风词韵文章
喜欢古风词韵就经常来哦!