您所在的位置:诗歌大全>诗歌>古风词韵

结发行事君,慊慊心意关。全诗译文及注释赏析

发布时间:2019-10-01 03:55:30

出自魏晉陳琳的《飲馬長城窟行》

飲馬長城窟,水寒傷馬骨。往謂長城吏,慎莫稽留太原卒!官作自有程,舉築諧汝聲!男兒甯當格鬥死,何能怫郁築長城。長城何連連,連連三千裏。邊城多健少,内舍多寡婦。作書與内舍,便嫁莫留住。善待新姑嫜,時時念我故夫子!報書往邊地,君今出語一何鄙?身在禍難中,何爲稽留他家子?生男慎莫舉,生女哺用脯。君獨不見長城下,死人骸骨相撐拄。結發行事君,慊慊心意關。明知邊地苦,賤妾何能久自全?

譯文及注釋

譯文放馬飲水長城窟,泉水寒冷傷馬骨。找到長城的官吏對他說,“千萬别再留滞太原的勞役卒!”(當官的說:)“官家的工程有期限,快打夯土齊聲喊!”(太原差役說:)“男兒自當格鬥死,怎能抑郁造長城?”長城綿綿無邊際,綿延不斷三千裏。邊城無數服役的青壯年,家鄉無數的妻子孤獨居。捎書帶信與妻子:“快快重嫁不要等!嫁後好好伺侯新公婆,時時記住不要忘了我這個舊男人。”妻子回書到邊地,(妻子信中質問:)“你如今說話怎麽這麽難聽?”(太原差役信中說:)“身陷禍難回不去,爲什麽還留住人家女兒不放呢?生下男孩千萬不要養,生下女孩用肉來哺。你難道沒有看見長城下,死人的骸骨相交叉?”(妻子信中說:)“嫁你就該

該随着你,想來不夠牽記你。明明知道邊地苦,我怎能長久活着求自保?”

注釋飲馬長城窟行:漢樂府舊題,屬《相和歌·瑟調曲》。長城窟,長城側畔的泉眼。窟,泉窟,泉眼。郦道元《水經注》說“餘至長城,其下有泉窟,可飲馬。”慎莫:懇請語氣,千萬不要。慎,小心,千萬,這裏是告誡的語氣。稽留:滞留,阻留,指延長服役期限。太原:秦郡名,約在今山西省中部地區。這句是役夫們對長城吏說的話。官作:官府的工程,指築城任務而言。程:期限。築:夯類等築土工具。諧汝聲:喊齊你們打夯的號子。這是長城吏不耐煩地回答太原卒們的話。甯當:甯願,情願。格鬥:搏鬥。怫(fú)郁:煩悶,憋着氣。連連:形容長而連綿不斷的樣子。健少:健壯的年輕人。内舍:指戍卒的家中。寡婦:指役夫們的妻子,古時凡獨居守候丈夫的婦人皆可稱爲寡婦。事:侍奉。姑嫜(zhāng):婆婆和公公。故夫子:舊日的丈夫。以上三句是役夫給家中妻子信中所說的話。報書:回信。鄙:粗野,淺薄,不通情理。這是役夫的妻子回答役夫的話。他家子:猶言别人家女子,這裏指自己的妻子。這是戍卒在解釋他讓妻子改嫁的苦衷。舉:本義指古代給初生嬰兒的洗沐禮,後世一般用爲“撫養”之義。哺:喂養。脯:幹肉,臘肉

。撐拄:支架。骸骨相互撐拄,可見死人之多。以上四句是化用秦時民謠:“生男慎勿舉,生女哺用脯,不見長城下,屍骸相支拄。”結發:指十五歲,古時女子十五歲開始用笄結發,表示成年。行:句中助詞,如同現代漢語的“來”。慊慊(qiàn):空虛苦悶的樣子,這裏指兩地思念。關:牽連。久自全:長久地保全自己。自全,獨自活着。以上四句是說,自從和你結婚以來,我就一直痛苦地關心着你。你在邊地所受的苦楚我是明白的,如果你要死了,我自己又何必再長久地苟活下去呢?這是役夫的妻子回答役夫的話。

作者簡介

陳琳(?-217年),字孔璋,廣陵射陽人。東漢末年著名文學家,“建安七子”之一。生年無确考,惟知在“建安七子”中比較年長,約與孔融相當。漢靈帝末年,任大将軍何進主簿。何進爲誅宦官而召四方邊将入京城洛陽,陳琳曾谏阻,但何進不納,終于事敗被殺。董卓肆惡洛陽,陳琳避難至冀州,入袁紹幕府。袁紹失敗後,陳琳爲曹軍俘獲。曹操愛其才而不咎,署爲司空軍師祭酒,使與阮瑀同管記室。後又徙爲丞相門下督。建安二十二年(217年),與劉桢、應玚、徐幹等同染疫疾而亡。 陳琳著作,據《隋書·經籍志》載原有集10卷,已佚。明代張溥輯有《陳記室集》,收入《漢魏六朝百三家集》中。

出自魏晋陈琳的《饮马长城窟行》

饮马长城窟,水寒伤马骨。往谓长城吏,慎莫稽留太原卒!官作自有程,举筑谐汝声!男儿宁当格斗死,何能怫郁筑长城。长城何连连,连连三千里。边城多健少,内舍多寡妇。作书与内舍,便嫁莫留住。善待新姑嫜,时时念我故夫子!报书往边地,君今出语一何鄙?身在祸难中,何为稽留他家子?生男慎莫举,生女哺用脯。君独不见长城下,死人骸骨相撑拄。结发行事君,慊慊心意关。明知边地苦,贱妾何能久自全?

译文注释

译文放马饮水长城窟,泉水寒冷伤马骨。找到长城的官吏对他说,“千万别再留滞太原的劳役卒!”(当官的说:)“官家的工程有期限,快打夯土齐声喊!”(太原差役说:)“男儿自当格斗死,怎能抑郁造长城?”长城绵绵无边际,绵延不断三千里。边城无数服役的青壮年,家乡无数的妻子独居。捎书带信与妻子:“快快重嫁不要等!嫁后好好伺侯新公婆,时时记住不要忘了我这个旧男人。”妻子回书到边地,(妻子信中质问:)“你如今说话怎么这么难听?”(太原差役信中说:)“身陷祸难回不去,为什么还留住人家女儿不放呢?生下男孩千万不要养,生下女孩用肉来哺。你难道没有看见长城下,死人的骸骨相交叉?”(妻子信中说:)“嫁你就该

该随着你,想来不够牵记你。明明道边地苦,我怎能长久活着求自保?”

注释饮马长城窟行:汉乐府旧题,属《相和歌·瑟调曲》。长城窟,长城侧畔的泉眼。窟,泉窟,泉眼。郦道元《水经注》说“余至长城,其下有泉窟,可饮马。”慎莫:恳请语气,千万不要。慎,小心,千万,这里是告诫的语气。稽留:滞留,阻留,指延长服役期限。太原:秦郡名,约在今山西省中部地区。这句是役夫们对长城吏说的话。官作:官府的工程,指筑城任务而言。程:期限。筑:夯类等筑土工具。谐汝声:喊齐你们打夯的号子。这是长城吏不耐烦地回答太原卒们的话。宁当:宁愿,情愿。格斗:搏斗。怫(fú)郁:烦闷,憋着气。连连:形容长而连绵不断的样子。健少:健壮的年轻人。内舍:指戍卒的家中。寡妇:指役夫们的妻子,古时凡独居守候丈夫的妇人皆可称为寡妇。事:侍奉。姑嫜(zhāng):婆婆公公。故夫子:旧日的丈夫。以上三句是役夫给家中妻子信中所说的话。报书:回信。鄙:粗野,浅薄,不通情理。这是役夫的妻子回答役夫的话。他家子:犹言别人家女子,这里指自己的妻子。这是戍卒在解释他让妻子改嫁的苦衷。举:本义指古代给初生婴儿的洗沐礼,后世一般用为“抚养”之义。哺:喂养。脯:干肉,腊肉

。撑拄:支架。骸骨相互撑拄,可见死人之多。以上四句是化用秦时民谣:“生男慎勿举,生女哺用脯,不见长城下,尸骸相支拄。”结发:指十五岁,古时女子十五岁开始用笄结发,表示成年。行:句中助词,如同现代汉语的“来”。慊慊(qiàn):空虚苦闷的样子,这里指两地思念。关:牵连。久自全:长久地保全自己。自全,独自活着。以上四句是说,自从和你结婚以来,我就一直痛苦地关心着你。你在边地所受的苦楚我是明白的,如果你要死了,我自己又何必再长久地苟活下去呢?这是役夫的妻子回答役夫的话。

作者简介

陈琳(?-217年),字孔璋,广陵射阳人。东汉末年著名文学家,“建安七子”之一。生年无确考,惟知在“建安七子”中比较年长,约与孔融相当。汉灵帝末年,任大将军何进主簿。何进为诛宦官而召四方边将入京城洛阳,陈琳曾谏阻,但何进不纳,终于事败被杀。董卓肆恶洛阳,陈琳避难至冀州,入袁绍幕府。袁绍失败后,陈琳为曹军俘获。曹操爱其才而不咎,署为司空军师祭酒,使与阮瑀同管记室。后又徙为丞相门下督。建安二十二年(217年),与刘桢、应玚、徐干等同染疫疾而亡。 陈琳著作,据《隋书·经籍志》载原有集10卷,已佚。明代张溥辑有《陈记室集》,收入《汉魏六朝百三家集》中。

魏王恐,使人止晋鄙,留军壁邺,名为救赵,实持两端以观望。全诗译文及注释赏析

出自两汉司马迁的《魏公子列传》  魏公子无忌者,魏昭王少子而魏安釐王异母弟也。昭王薨,安釐王即位,封公子为信陵君。是时范睢亡魏相秦,以怨魏齐故,秦兵围大梁,破魏...[全文阅读]

江介多悲风,淮泗驰急流。全诗译文及注释赏析

出自魏晋曹植的《杂诗七首》高台多悲风,朝日照北林。之子在万里,江湖逈且深。方舟安可极,离思故难任。孤鴈飞南游,过庭长哀吟。翘思慕远人,愿欲托遗音。形影忽不见,翩...[全文阅读]

汉宫露,梁园雪。全诗译文及注释赏析

出自明代张煌言的《满江红·屈指兴亡》屈指兴亡,恨南北、黄图消歇。便几个、孤忠大义,冰清玉烈。赵信城边羌笛雨,李陵台上胡笳月。惨模糊、吹出玉关情,声凄切。汉宫露...[全文阅读]

唤客情应重。全诗译文及注释赏析

出自宋代张孝祥的《菩萨蛮·庭叶翻翻秋向晚》庭叶翻翻秋向晚。凉砧敲月催金剪。楼上已清寒。不堪频倚栏。 邻翁开社瓮。唤客情应重。不醉且无归。醉时归路迷。作...[全文阅读]

精禽梦觉仍衔石,斗士诚坚共抗流。全诗译文及注释赏析

出自近现代鲁迅的《题三义塔》三义塔者,中国上海闸北三义里遗鸠埋骨之塔也,在日本,农人共建。奔霆飞熛歼人子,败井颓垣剩饿鸠。 偶值大心离火宅,终遗高塔念瀛洲。精禽...[全文阅读]

择肉而后发,先中而命处,弦矢分,艺殪仆。全诗译文及注释赏析

出自两汉司马相如的《上林赋》  亡是公听然而笑曰:“楚则失矣,而齐亦未为得也。夫使诸侯纳贡者,非为财币,所以述职也。封疆画界者,非为守御,所以禁淫也。今齐列为东...[全文阅读]

本文标题:结发行事君,慊慊心意关。全诗译文及注释赏析

本文链接:https://www.biqugena.com/article/80443.html

上一篇:风枝惊暗鹊,露草覆寒蛩。全诗译文及注释赏析

下一篇:朱弦凄切,云散碧天长。全诗译文及注释赏析

古风词韵相关文章
更多古风词韵文章
喜欢古风词韵就经常来哦!