您所在的位置:诗歌大全>诗歌>古风词韵

瑳兮瑳兮,其之展也。全诗译文及注释赏析

发布时间:2019-09-30 05:12:23

出自先秦的《國風·鄘風·君子偕老》

君子偕老,副笄六珈。委委佗佗,如山如河,象服是宜。子之不淑,雲如之何?玼兮玼兮,其之翟也。鬒發如雲,不屑髢也;玉之瑱也,象之揥也,揚且之皙也。胡然而天也?胡然而帝也?瑳兮瑳兮,其之展也。蒙彼绉絺,是绁袢也。子之清揚,揚且之顔也。展如之人兮,邦之媛也!譯文及注釋

譯文誓和君子到白首,玉簪首飾插滿頭。舉止雍容又自得,穩重如山深似河,穿上禮服很适合。誰知德行太穢惡,對她真是無奈何!

服飾鮮明又絢麗,畫羽禮服繡山雞。黑亮頭發似雲霞,那用裝飾假頭發。美玉耳飾搖又擺,象牙發钗頭上戴,額角白淨溢光彩。仿佛塵世降天仙!恍如帝女到人間!

服飾鮮明又絢麗,軟軟輕紗做外衣。罩上绉紗細葛衫,涼爽内衣夏日宜。明眸善昧眉秀長,容貌豔麗額寬廣。儀容妖冶又妩媚,傾城傾國姿色美!

注釋君子:指衛宣公。 偕老:夫妻相親相愛、白頭到老。 副:婦人的一種首飾。 笄(音jī):簪。 六珈:笄飾,用玉做成,垂珠有六顆。委委佗佗(音yí),如山如河:一說舉止雍容華貴、落落大方,象山一樣穩重、似河一樣深沉。一說體态輕盈、步履袅娜,如山一般蜿蜒,同河一般曲折。佗同“蛇”、“迤”,或音tuó。 象服:是鑲有珠寶繪有花紋

紋的禮服。 宜:合身。子:指宣姜。 淑:善。 雲:句首發語詞。 如之何:奈之何。玼(音此):花紋絢爛。 翟(dí):繡着山雞彩羽的象服。鬒(音診):黑發。 髢(音敵):假發。瑱(音tiàn):冠冕上垂在兩耳旁的玉。 象:象牙。 挮(音替):剃發針,發钗一類的首飾。一說可用于搔頭。 揚:額。 且:助詞,無實義。 皙(音xī):白淨。胡:何,怎麽。 然:這樣。 而:如、象。瑳(音搓):玉色鮮明潔白。展:古代後妃或命婦的一種禮服,或曰古代夏天穿的一種紗衣。絺(音吃):細葛布。 绁袢(xiè pàn):夏天穿的亵衣、内衣,白色。清:指眼神清秀。 揚:指眉宇寬廣。 顔:額。引申爲面容、臉色。展:誠,的确。 媛:美女。

鑒賞

  《毛詩序》雲:“《君子偕老》,刺衛夫人也。夫人淫亂,失事君子之道,故陳人君之德,服飾之盛,宜與君子偕老也。”孔疏雲:“毛以爲由夫人失事君子之道,故陳别有小君内有貞順之德,外有服飾之盛,德稱其服宜與君子偕老者,刺今夫人有淫泆之行,不能與君子偕老。”他們認爲此詩所寫的服飾儀容之美屬于理想的“小君”(國君之妻)。而朱熹《詩集傳》則說:“言夫人當與君子偕老,故其服飾之盛如此,而雍容自得,安重寬廣,又有以

宜其象服。今宣姜之不善乃如此,雖有是服,亦将如之何哉!言不稱也。”他以爲服飾儀容之美乃是反襯宣姜人品行爲之醜。在這點上今之學者又多從朱熹之說。

  全詩三章,首章七句,次章九句,末章八句,錯落有緻。首章揭出通篇綱領,章法巧妙。宣姜本是衛宣公之子伋的未婚妻,不幸被宣公霸占,後來又與庶子頑私通,劣迹斑斑。“君子偕老”一句基此而來,起調突兀如當頭棒喝,寓意深婉,褒貶自明。“副笄六珈;委委佗佗,如山如河,象服是宜”四句造語奇特,叙服飾與叙儀容相交叉,辭藻工美,極力渲染宣姜來嫁時服飾的鮮豔絢麗,儀容的雍容華貴。末二句“子之不淑,雲如之何”,逗露譏刺,全詩惟此二句是刺意,其他均是贊歎稱美之辭,但此二句與“君子偕老”一句遙相呼應,暗自綴合,含蓄蘊藉,藏而不露。

  次章與末章用賦法反覆詠歎宣姜服飾、容貌之美。次章起始“玼兮玼兮”六句與末章起始“瑳兮瑳兮”四句複說服飾之盛,次章“揚且之皙也”三句與末章“子之清揚”四句是複說容貌之美。“胡然而天也!胡然而帝也!”二句神光離合,仿佛天仙帝女降臨塵寰,無怪乎姚際恒《詩經通論》稱此詩爲宋玉《神女賦》、曹植《洛神賦》之濫觞,并謂“‘山河’、‘天帝’,廣攬遐觀,驚心動

魄,有非言辭可釋之妙”。“展如之人兮,邦之媛也!”二句巧于措辭,深意愈出,餘音袅袅,意味無窮。這兩章造句齊整,意象迷離,所以陳繼揆《讀風臆補》說:“後兩章逸豔絕倫,若除去‘也’字,都作七字讀,即爲七言之祖。”

  全詩反覆鋪陳詠歎宣姜服飾容貌之盛美,是爲了反襯其内心世界的醜惡與行爲的污穢,鋪陳處用力多,反襯處立意妙,對比鮮明,辛辣幽默,具有強烈的諷刺效果。

創作背景

  這是諷刺衛宣公夫人宣姜之外在美而德行實醜之态的詩歌。《毛詩序》雲:“《君子偕老》,刺衛夫人也。夫人淫亂,失事君子之道,故陳人君之德,服飾之盛,宜與君子偕老也。”除清魏源《詩古微》以爲是哀夷姜之詩外,古今各家多從《毛詩序》之說,以爲是刺宣姜之作。

出自先秦的《国风·鄘风·君子偕老》

君子偕老,副笄六珈。委委佗佗,如山如河,象服是宜。子之不淑,云如之何?玼兮玼兮,其之翟也。鬒发如云,不屑髢也;玉之瑱也,象之揥也,扬且之皙也。胡然而天也?胡然而帝也?瑳兮瑳兮,其之展也。蒙彼绉絺,是绁袢也。子之清扬,扬且之颜也。展如之人兮,邦之媛也!译文注释

译文誓和君子到白首,玉簪首饰插满头。举止雍容又自得,稳重如山深似河,穿上礼服很适合。谁知德行太秽恶,对她真是无奈何!

服饰鲜明又绚丽,画羽礼服绣山鸡。黑亮头发似云霞,那用装饰假头发。美玉耳饰摇又摆,象牙发钗头上戴,额角白净溢光彩。仿佛尘世降天仙!恍如帝女到人间!

服饰鲜明又绚丽,软软轻纱做外衣。罩上绉纱细葛衫,凉爽内衣夏日宜。明眸善昧眉秀长,容貌艳丽额宽广。仪容妖冶又妩媚,倾城倾国姿色美!

注释君子:指卫宣公。 偕老:夫妻相亲相爱、白头到老。 副:妇人的一种首饰。 笄(音jī):簪。 六珈:笄饰,用玉做成,垂珠有六颗。委委佗佗(音yí),如山如河:一说举止雍容华贵、落落大方,象山一样稳重、似河一样深沉。一说体态轻盈、步履袅娜,如山一般蜿蜒,同河一般曲折。佗同“蛇”、“迤”,或音tuó。 象服:是镶有珠宝绘有花纹

纹的礼服。 宜:合身。子:指宣姜。 淑:善。 云:句首发语词。 如之何:奈之何。玼(音此):花纹绚烂。 翟(dí):绣着山鸡彩羽的象服。鬒(音诊):黑发。 髢(音敌):假发。瑱(音tiàn):冠冕上垂在两耳旁的玉。 象:象牙。 挮(音替):剃发针,发钗一类的首饰。一说可用于搔头。 扬:额。 且:助词,无实义。 皙(音xī):白净。胡:何,怎么。 然:这样。 而:如、象。瑳(音搓):玉色鲜明洁白。展:古代后妃或命妇的一种礼服,或曰古代夏天穿的一种纱衣。絺(音吃):细葛布。 绁袢(xiè pàn):夏天穿的亵衣、内衣,白色。清:指眼神清秀。 扬:指眉宇宽广。 颜:额。引申为面容、脸色。展:诚,的确。 媛:美女

鉴赏

  《毛诗序》云:“《君子偕老》,刺卫夫人也。夫人淫乱,失事君子之道,故陈人君之德,服饰之盛,宜与君子偕老也。”孔疏云:“毛以为由夫人失事君子之道,故陈别有小君内有贞顺之德,外有服饰之盛,德称其服宜与君子偕老者,刺今夫人有淫泆之行,不能与君子偕老。”他们认为此诗所写的服饰仪容之美属于理想的“小君”(国君之妻)。而朱熹《诗集传》则说:“言夫人当与君子偕老,故其服饰之盛如此,而雍容自得,安重宽广,又有以

宜其象服。今宣姜之不善乃如此,虽有是服,亦将如之何哉!言不称也。”他以为服饰仪容之美乃是反衬宣姜人品行为之丑。在这点上今之学者又多从朱熹之说。

  全诗三章,首章七句,次章九句,末章八句,错落有致。首章揭出通篇纲领,章法巧妙。宣姜本是卫宣公之子伋的未婚妻,不幸被宣公霸占,后来又与庶子顽私通,劣迹斑斑。“君子偕老”一句基此而来,起调突兀如当头棒喝,寓意深婉,褒贬自明。“副笄六珈;委委佗佗,如山如河,象服是宜”四句造语奇特,叙服饰与叙仪容相交叉,辞藻工美,极力渲染宣姜来嫁时服饰的鲜艳绚丽,仪容的雍容华贵。末二句“子之不淑,云如之何”,逗露讥刺,全诗惟此二句是刺意,其他均是赞叹称美之辞,但此二句与“君子偕老”一句遥相呼应,暗自缀合,含蓄蕴藉,藏而不露。

  次章与末章用赋法反覆咏叹宣姜服饰、容貌之美。次章起始“玼兮玼兮”六句与末章起始“瑳兮瑳兮”四句复说服饰之盛,次章“扬且之皙也”三句与末章“子之清扬”四句是复说容貌之美。“胡然而天也!胡然而帝也!”二句神光离合,仿佛天仙帝女降临尘寰,无怪乎姚际恒《诗经通论》称此诗为宋玉《神女赋》、曹植《洛神赋》之滥觞,并谓“‘山河’、‘天帝’,广揽遐观,惊心动

魄,有非言辞可释之妙”。“展如之人兮,邦之媛也!”二句巧于措辞,深意愈出,余音袅袅,意味无穷。这两章造句齐整,意象迷离,所以陈继揆《读风臆补》说:“后两章逸艳绝伦,若除去‘也’字,都作七字读,即为七言之祖。”

  全诗反覆铺陈咏叹宣姜服饰容貌之盛美,是为了反衬其内心世界的丑恶与行为的污秽,铺陈处用力多,反衬处立意妙,对比鲜明,辛辣幽默,具有强烈讽刺效果。

创作背景

  这是讽刺卫宣公夫人宣姜之外在美而德行实丑之态的诗歌。《毛诗序》云:“《君子偕老》,刺卫夫人也。夫人淫乱,失事君子之道,故陈人君之德,服饰之盛,宜与君子偕老也。”除清魏源《诗古微》以为是哀夷姜之诗外,古今各家多从《毛诗序》之说,以为是刺宣姜之作。

魏王恐,使人止晋鄙,留军壁邺,名为救赵,实持两端以观望。全诗译文及注释赏析

出自两汉司马迁的《魏公子列传》  魏公子无忌者,魏昭王少子而魏安釐王异母弟也。昭王薨,安釐王即位,封公子为信陵君。是时范睢亡魏相秦,以怨魏齐故,秦兵围大梁,破魏...[全文阅读]

江介多悲风,淮泗驰急流。全诗译文及注释赏析

出自魏晋曹植的《杂诗七首》高台多悲风,朝日照北林。之子在万里,江湖逈且深。方舟安可极,离思故难任。孤鴈飞南游,过庭长哀吟。翘思慕远人,愿欲托遗音。形影忽不见,翩...[全文阅读]

汉宫露,梁园雪。全诗译文及注释赏析

出自明代张煌言的《满江红·屈指兴亡》屈指兴亡,恨南北、黄图消歇。便几个、孤忠大义,冰清玉烈。赵信城边羌笛雨,李陵台上胡笳月。惨模糊、吹出玉关情,声凄切。汉宫露...[全文阅读]

唤客情应重。全诗译文及注释赏析

出自宋代张孝祥的《菩萨蛮·庭叶翻翻秋向晚》庭叶翻翻秋向晚。凉砧敲月催金剪。楼上已清寒。不堪频倚栏。 邻翁开社瓮。唤客情应重。不醉且无归。醉时归路迷。作...[全文阅读]

精禽梦觉仍衔石,斗士诚坚共抗流。全诗译文及注释赏析

出自近现代鲁迅的《题三义塔》三义塔者,中国上海闸北三义里遗鸠埋骨之塔也,在日本,农人共建。奔霆飞熛歼人子,败井颓垣剩饿鸠。 偶值大心离火宅,终遗高塔念瀛洲。精禽...[全文阅读]

择肉而后发,先中而命处,弦矢分,艺殪仆。全诗译文及注释赏析

出自两汉司马相如的《上林赋》  亡是公听然而笑曰:“楚则失矣,而齐亦未为得也。夫使诸侯纳贡者,非为财币,所以述职也。封疆画界者,非为守御,所以禁淫也。今齐列为东...[全文阅读]

本文标题:瑳兮瑳兮,其之展也。全诗译文及注释赏析

本文链接:https://www.biqugena.com/article/79953.html

上一篇:旱既大甚,蕴隆虫虫。全诗译文及注释赏析

下一篇:和衣拥被不成眠,一枕万回千转。全诗译文及注释赏析

古风词韵相关文章
更多古风词韵文章
喜欢古风词韵就经常来哦!