王命南仲,往城于方。全诗译文及注释赏析
发布时间:2019-09-25 15:30:59
出自先秦的《小雅·出車》
我出我車,于彼牧矣。自天子所,謂我來矣。召彼仆夫,謂之載矣。王事多難,維其棘矣。我出我車,于彼郊矣。設此旐矣,建彼旄矣。彼旟旐斯,胡不旆旆?憂心悄悄,仆夫況瘁。王命南仲,往城于方。出車彭彭,旂旐央央。天子命我,城彼朔方。赫赫南仲,玁狁于襄。昔我往矣,黍稷方華。今我來思,雨雪載途。王事多難,不遑啓居。豈不懷歸?畏此簡書。喓喓草蟲,趯趯阜螽。未見君子,憂心忡忡。既見君子,我心則降。赫赫南仲,薄伐西戎。春日遲遲,卉木萋萋。倉庚喈喈,采蘩祁祁。執訊獲醜,薄言還歸。赫赫南仲,玁狁于夷。譯文及注釋譯文我乘坐高大戰車準備出征,前軍列隊靜侯在都城郊外。從周王的宮殿裏傳出命令,聽從國家召喚我到這裏來。召喚我的仆從馬弁到身邊,告訴他們一同上車到前線。國家多事之秋安全成大患,我們務必緊急赴難勇向前。我乘坐高大戰車準備出征,後軍列隊靜候在都城門邊。遍布繪有龜蛇圖案的旗幟,漂亮羽毛插在大旗的頂端。那些繪有龜蛇鷹隼的大旗,無不在浩浩風中獵獵招展。此去安危勝敗我憂慮不安,馬弁随從盡帶愁容與憂顔。周王給南仲大将軍發號令,派他去遙遠的朔方築防城。衆多戰車一齊出動響嘭嘭,旗幟漫空飛舞斑斓又鮮明。周
周天子給我們頒下嚴號令,火速趕往那朔方修築防城。威名赫赫的南仲大将軍啊,率軍出戰把玁狁一鼓蕩平。想當初我離家遠行的時候,正是黍麥五谷秀穗花繁盛。如今我終于踏上漫漫歸途,大雪紛飛伴我一路走泥濘。國家安全危機多災又多難,無法得到片刻休息和安甯。難道我們不苦苦思念家鄉?隻是我們敬畏天子的诏命。無名蟲在草叢裏嘶嘶鳴唱,蚱蜢輕靈地跳躍在草尖上。妻子已經好久沒見我的面,一副憂心忡忡的可憐模樣。可以想像得到她見我歸來,那渴盼躁動的心必将安放。威名赫赫的南仲大将軍啊,歸國途中順便把西戎掃蕩。春光明媚陽光是那樣和煦,花草樹木生機盎然多繁茂。黃鹂鳥兒盡情地賣弄歌喉,俊俏村姑悠閑地采撷香蒿。抓捕審訊割掉左耳的俘虜,收拾停當就急急忙往家跑。威名赫赫的南仲大将軍啊,把不可一世的玁狁來清剿。
注釋牧:城郊以外的地方。棘:急。旐(zhào):畫有龜蛇圖案的旗。建:豎立。旄(máo):旗竿上裝飾牦牛尾的旗子。旟(yǔ):畫有鷹隼圖案的旗幟。旆(pèi)旆:旗幟飄揚的樣子。悄悄:心情沉重的樣子。況瘁(cuì):辛苦憔悴。彭彭:形容車馬衆多。旂(qí):繪交龍圖案的旗幟,帶鈴。央央:鮮明的樣子。赫赫:威儀顯赫的樣子。襄:即“攘”,平息。掃除。方
:正值。華(huā):開花,詩中指黍稷抽穗。思:語助詞。雨(yù)雪:下雪。塗:即“途”。遑:空閑。啓居:安坐休息。簡書:周王傳令出征的文書。喓(yāo)喓:昆蟲的叫聲。趯(tì)趯:蹦蹦跳跳的樣子。阜螽(zhōnɡ):蚱蜢。君子:指南仲等出征之人。我:作者設想的在家之人。降:安甯。薄:借爲“搏”,打擊。西戎:古代北方少數民族。萋(qī)萋:草木茂盛的樣子。喈(jiē)喈:鳥叫聲。蘩(fán):白蒿。祁祁:衆多的樣子。執訊:捉住審訊。獲醜:俘虜。薄:急。還(xuán):通“旋”,凱旋。玁(xiǎn)狁(yǔn):北方的少數民族。夷:掃平。
創作背景這是一位武士自述他跟随統帥南仲出征及凱旋的詩。當時西周面臨的敵人,北有玁狁,西有昆夷,爲了王朝的安定,周王朝曾多次派兵征讨。以南仲爲統帥的這次征讨,取得了輝煌的戰果。此詩可謂是這場戰争的實錄。
出自先秦的《小雅·出车》
我出我车,于彼牧矣。自天子所,谓我来矣。召彼仆夫,谓之载矣。王事多难,维其棘矣。我出我车,于彼郊矣。设此旐矣,建彼旄矣。彼旟旐斯,胡不旆旆?忧心悄悄,仆夫况瘁。王命南仲,往城于方。出车彭彭,旂旐央央。天子命我,城彼朔方。赫赫南仲,玁狁于襄。昔我往矣,黍稷方华。今我来思,雨雪载途。王事多难,不遑启居。岂不怀归?畏此简书。喓喓草虫,趯趯阜螽。未见君子,忧心忡忡。既见君子,我心则降。赫赫南仲,薄伐西戎。春日迟迟,卉木萋萋。仓庚喈喈,采蘩祁祁。执讯获丑,薄言还归。赫赫南仲,玁狁于夷。译文及注释译文我乘坐高大战车准备出征,前军列队静侯在都城郊外。从周王的宫殿里传出命令,听从国家召唤我到这里来。召唤我的仆从马弁到身边,告诉他们一同上车到前线。国家多事之秋安全成大患,我们务必紧急赴难勇向前。我乘坐高大战车准备出征,后军列队静候在都城门边。遍布绘有龟蛇图案的旗帜,漂亮羽毛插在大旗的顶端。那些绘有龟蛇鹰隼的大旗,无不在浩浩风中猎猎招展。此去安危胜败我忧虑不安,马弁随从尽带愁容与忧颜。周王给南仲大将军发号令,派他去遥远的朔方筑防城。众多战车一齐出动响嘭嘭,旗帜漫空飞舞斑斓又鲜明。周
周天子给我们颁下严号令,火速赶往那朔方修筑防城。威名赫赫的南仲大将军啊,率军出战把玁狁一鼓荡平。想当初我离家远行的时候,正是黍麦五谷秀穗花繁盛。如今我终于踏上漫漫归途,大雪纷飞伴我一路走泥泞。国家安全危机多灾又多难,无法得到片刻休息和安宁。难道我们不苦苦思念家乡?只是我们敬畏天子的诏命。无名虫在草丛里嘶嘶鸣唱,蚱蜢轻灵地跳跃在草尖上。妻子已经好久没见我的面,一副忧心忡忡的可怜模样。可以想像得到她见我归来,那渴盼躁动的心必将安放。威名赫赫的南仲大将军啊,归国途中顺便把西戎扫荡。春光明媚阳光是那样和煦,花草树木生机盎然多繁茂。黄鹂鸟儿尽情地卖弄歌喉,俊俏村姑悠闲地采撷香蒿。抓捕审讯割掉左耳的俘虏,收拾停当就急急忙往家跑。威名赫赫的南仲大将军啊,把不可一世的玁狁来清剿。
注释牧:城郊以外的地方。棘:急。旐(zhào):画有龟蛇图案的旗。建:竖立。旄(máo):旗竿上装饰牦牛尾的旗子。旟(yǔ):画有鹰隼图案的旗帜。旆(pèi)旆:旗帜飘扬的样子。悄悄:心情沉重的样子。况瘁(cuì):辛苦憔悴。彭彭:形容车马众多。旂(qí):绘交龙图案的旗帜,带铃。央央:鲜明的样子。赫赫:威仪显赫的样子。襄:即“攘”,平息。扫除。方
:正值。华(huā):开花,诗中指黍稷抽穗。思:语助词。雨(yù)雪:下雪。涂:即“途”。遑:空闲。启居:安坐休息。简书:周王传令出征的文书。喓(yāo)喓:昆虫的叫声。趯(tì)趯:蹦蹦跳跳的样子。阜螽(zhōnɡ):蚱蜢。君子:指南仲等出征之人。我:作者设想的在家之人。降:安宁。薄:借为“搏”,打击。西戎:古代北方少数民族。萋(qī)萋:草木茂盛的样子。喈(jiē)喈:鸟叫声。蘩(fán):白蒿。祁祁:众多的样子。执讯:捉住审讯。获丑:俘虏。薄:急。还(xuán):通“旋”,凯旋。玁(xiǎn)狁(yǔn):北方的少数民族。夷:扫平。
创作背景这是一位武士自述他跟随统帅南仲出征及凯旋的诗。当时西周面临的敌人,北有玁狁,西有昆夷,为了王朝的安定,周王朝曾多次派兵征讨。以南仲为统帅的这次征讨,取得了辉煌的战果。此诗可谓是这场战争的实录。
魏王恐,使人止晋鄙,留军壁邺,名为救赵,实持两端以观望。全诗译文及注释赏析
出自两汉司马迁的《魏公子列传》 魏公子无忌者,魏昭王少子而魏安釐王异母弟也。昭王薨,安釐王即位,封公子为信陵君。是时范睢亡魏相秦,以怨魏齐故,秦兵围大梁,破魏...[全文阅读]
出自魏晋曹植的《杂诗七首》高台多悲风,朝日照北林。之子在万里,江湖逈且深。方舟安可极,离思故难任。孤鴈飞南游,过庭长哀吟。翘思慕远人,愿欲托遗音。形影忽不见,翩...[全文阅读]
出自明代张煌言的《满江红·屈指兴亡》屈指兴亡,恨南北、黄图消歇。便几个、孤忠大义,冰清玉烈。赵信城边羌笛雨,李陵台上胡笳月。惨模糊、吹出玉关情,声凄切。汉宫露...[全文阅读]
出自宋代张孝祥的《菩萨蛮·庭叶翻翻秋向晚》庭叶翻翻秋向晚。凉砧敲月催金剪。楼上已清寒。不堪频倚栏。 邻翁开社瓮。唤客情应重。不醉且无归。醉时归路迷。作...[全文阅读]
出自近现代鲁迅的《题三义塔》三义塔者,中国上海闸北三义里遗鸠埋骨之塔也,在日本,农人共建。奔霆飞熛歼人子,败井颓垣剩饿鸠。 偶值大心离火宅,终遗高塔念瀛洲。精禽...[全文阅读]
出自两汉司马相如的《上林赋》 亡是公听然而笑曰:“楚则失矣,而齐亦未为得也。夫使诸侯纳贡者,非为财币,所以述职也。封疆画界者,非为守御,所以禁淫也。今齐列为东...[全文阅读]
本文标题:王命南仲,往城于方。全诗译文及注释赏析